sacarlo
“sacarlo” betyder “att ta ut den” på spanska (fysisk borttagning).
att ta ut den, att dra ut den, att få den
Även: att befria honom, att dra den
📝 I praktiken
Tienes que sacarlo del horno antes de que se queme.
A1Du måste ta ut den ur ugnen innan den bränns.
Si el problema persiste, tenemos que sacarlo de raíz.
B1Om problemet kvarstår måste vi dra ut det vid roten (eliminera det helt).
Voy a intentar sacarlo de la cárcel con un buen abogado.
B2Jag ska försöka få ut honom ur fängelset med en bra advokat.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: sacarlo
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder pronomenet 'lo' korrekt fäst vid verbet 'sacar'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Rotverbet 'sacar' kommer från det vulgärlatinska verbet *saccare*, vilket betyder 'att lägga i en säck' eller, i förlängningen, 'att ta ut ur en säck'. Pronomenet 'lo' kommer från latinets *illum*, vilket betyder 'den' eller 'honom'.
Först dokumenterat: The base verb 'sacar' appeared in Spanish around the 13th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför finns det ett accenttecken på 'Sácalo' men inte på 'Sacarlo'?
När du fäster ett pronomen (som 'lo') vid ett verb, skiftar betoningen vanligtvis. I 'sacarlo' ligger betoningen naturligt på näst sista stavelsen (a:et i 'car'). Men när du använder uppmaningsformen 'saca' och fäster 'lo' (sácalo), måste du lägga till ett accenttecken för att behålla betoningen på den ursprungliga stavelsen och upprätthålla korrekt uttal.
Betyder 'sacarlo' alltid fysisk borttagning?
Nej. Även om kärnbetydelsen är fysisk borttagning ('att ta ut den'), används 'sacar' för många abstrakta handlingar, som 'att få ett bra betyg', 'att skaffa ett dokument' eller 'att dra en slutsats'. Betydelsen ändras beroende på sammanhanget.