verlos
“verlos” betyder “att se dem” på spanska (syftar på maskulina pluralobjekt eller personer).

📝 I praktiken
Necesitamos verlos antes de que se vayan.
A1Vi behöver se dem innan de går.
Me encantaría verlos jugar en el campo.
A2Jag skulle älska att se dem spela på planen.
Al no verlos, supimos que se habían ido.
B1Genom att inte se dem visste vi att de hade gått.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "verlos" på spanska:
se dem→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: verlos
Fråga 1 av 2
Vilken mening är ett alternativt sätt att uttrycka 'Quiero verlos'?
📚 Fler resurser
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Detta ord är en sammanslagning av infinitivverbet *ver* och direkt objektpronomenet *los*. *Ver* härstammar från det latinska verbet *vidēre* (att se). *Los* kommer från det latinska pronomenet *illōs* (dem, maskulinum plural). Spanskan skapade denna praxis att fästa pronomen vid grundläggande verbformer för århundraden sedan.
Först dokumenterat: The base elements are ancient (pre-10th century). The specific written form of pronoun attachment with required accent marks formalized during the standardization of Spanish grammar.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför är accentmarkeringen på 'verlos' nödvändig?
Accentmarkeringen krävs enligt spanska betoningregler. Eftersom 'ver' är en enstavig enhet, blir det två stavelser när pronomenet 'los' fästs. Accenten säkerställer att betoningen förblir på den ursprungliga verbstavelsen ('ver'), snarare än att skifta till slutet ('los'). Detta är avgörande för korrekt uttal och förståelse.
Betyder 'verlos' alltid 'att se dem', eller kan det betyda något annat?
'Verlos' betyder alltid 'att se dem' (maskulinum plural). Grundverbet 'ver' kan dock ha bildliga betydelser som 'att förstå' eller 'att hantera', så 'verlos' kan betyda 'att hantera dem' beroende på sammanhanget. Detta liknar hur 'se' kan användas bildligt på svenska, t.ex. 'jag ser vad du menar'.