I have a headache
på spanskaMe duele la cabeza
meh DWEH-leh lah kah-BEH-sah
Det mest naturliga och vanliga sättet att uttrycka huvudvärk. Det översätts bokstavligen till 'Huvudet gör ont på mig' snarare än 'Jag har en huvudvärk'.

Den universella gesten för 'me duele la cabeza' (jag har huvudvärk).
🎬Titta och lär
I have a headache — på spanska
💬Andra sätt att säga det
Tengo dolor de cabeza
TEHN-goh doh-LOR deh kah-BEH-sah
En direktöversättning av 'Jag har en huvudvärk'. Den beskriver tillståndet snarare än den omedelbara smärtkänslan.
Tengo jaqueca
TEHN-goh hah-KEH-kah
Används specifikt för en stark, pulserande huvudvärk eller migrän.
Me está matando la cabeza
meh ehs-TAH mah-TAHN-doh lah kah-BEH-sah
Ett dramatiskt, överdrivet sätt att säga 'Mitt huvud dödar mig'.
Traigo dolor de cabeza
TRY-goh doh-LOR deh kah-BEH-sah
Använder verbet 'traer' (att bära/bringa) istället för 'tener'. Mycket vanligt i Mexiko.
Me va a estallar la cabeza
meh bah ah ehs-tah-YAR lah kah-BEH-sah
Betyder 'Mitt huvud kommer att explodera'.
Estoy con dolor de cabeza
ehs-TOY kohn doh-LOR deh kah-BEH-sah
Översätts till 'Jag är med huvudvärk'. Fokuserar på ditt nuvarande tillstånd.
🔑Nyckelord
Nyckelord att lära sig:
📊Snabb jämförelse
Här är en snabbguide för att välja rätt fras baserat på hur dåligt du mår.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Me duele la cabeza | Neutral | Vardagsbruk, standardvärk | N/A (Fungerar överallt) |
| Tengo jaqueca | Neutral | Svår migrän, pulserande smärta | Om det bara är ett milt besvär |
| Me explota la cabeza | Informell | Att ventilera för vänner om stress/buller | Att tala med en läkare eller chef |
📈Svårighetsgrad
Mycket fonetiskt. Den enda utmaningen är att koppla ihop orden smidigt.
Den 'bakvända' strukturen (verb före subjekt) kan vara knepig för nybörjare som är vana vid svensk syntax.
Enkel medicinsk klagan med få dolda betydelser.
Viktiga utmaningar:
- Att komma ihåg att säga 'la cabeza' inte 'mi cabeza'
- Att använda 'me duele' istället för 'jag gör ont'
💡Exempel i handling
No puedo ir a la fiesta, me duele mucho la cabeza.
Jag kan inte gå på festen, jag har jätteont i huvudet.
¿Tienes alguna pastilla? Tengo un dolor de cabeza horrible.
Har du några tabletter? Jag har fruktansvärd huvudvärk.
Por favor, bajen la voz, que tengo jaqueca.
Snälla, sänk era röster, jag har en pulserande huvudvärk.
Hoy no rindo en el trabajo, me está matando la cabeza.
Jag är inte produktiv på jobbet idag, mitt huvud dödar mig.
🌍Kulturell kontext
Strukturen 'Det gör ont på mig'
På svenska säger vi 'Jag har ont i huvudet', vilket liknar den engelska strukturen 'I have a headache'. På spanska, däremot, är det kroppen som är subjektet: 'Me duele la cabeza' (Huvudet gör ont på mig). Detta speglar en subtil kulturell skillnad där åkomman ses som en yttre kraft som verkar på personen, snarare än något personen äger.
Mormors huskurer (Remedios de la Abuela)
Om du nämner huvudvärk i ett traditionellt spansktalande hushåll, bli inte förvånad om du erbjuds 'Vick VapoRub' att smörja tinningarna med, eller en specifik örtte (té de manzanilla) innan medicin. Huskurer är ofta den första försvarslinjen och erbjuds som en gest av omtanke.
Direkthet gällande hälsa
Det är socialt accepterat i spansktalande kulturer att vara ganska direkt om fysiska åkommor. Att säga 'me duele la cabeza' ses inte som att klaga eller 'dela för mycket' som det kanske skulle göra i vissa reserverade engelskspråkiga kulturer; det är helt enkelt att konstatera ett faktum.
❌ Vanliga fallgropar
Att säga 'Mi cabeza duele'
Misstag: “Att bokstavligen översätta 'Mitt huvud värker' som 'Mi cabeza duele'.”
Korrektion: Me duele la cabeza
Att använda 'Ser' istället för 'Estar/Tener'
Misstag: “Att säga 'Soy con dolor de cabeza'.”
Korrektion: Tengo dolor de cabeza
Att använda 'doloroso'
Misstag: “Att säga 'Mi cabeza es dolorosa' (Mitt huvud är smärtsamt).”
Korrektion: Me duele la cabeza
💡Proffstips
Intensitet
För att uttrycka intensitet, lägg till 'mucho' efter verbet: 'Me duele mucho la cabeza' (Mitt huvud värker mycket). Undvik att placera 'mucho' i slutet av meningen; håll det nära verbet 'duele'.
Den universella gesten
Om du glömmer frasen, är det att gnugga tinningarna med fingrarna medan du grimaserar en universellt förstådd gest i spansktalande länder. Du kan helt enkelt säga 'Ay, mi cabeza' (Åh, mitt huvud) medan du gör detta.
Be om medicin
Om du har huvudvärk och behöver hjälp, är den mest användbara uppföljande frasen '¿Tienes algo para el dolor?' (Har du något mot smärtan?). Det är artigt och antyder tydligt att du behöver medicin.
🗺️Regionala variationer
Spanien
I Spanien är skillnaden mellan 'ce/ci/z' (th-ljud) och 's' mycket viktig för korrekt uttal.
Mexiko
Mexikaner använder ofta verbet 'traer' (att bära) för tillfälliga fysiska tillstånd eller sjukdomar.
Karibien (Puerto Rico, DR, Kuba)
Uttryck kan vara mer hyperboliska/dramatiska. 'Me está partiendo' (Det splittrar mig) är vanligt.
💬Vad kommer härnäst?
Någon hör att du har huvudvärk
¿Quieres una pastilla?
Vill du ha en tablett?
Sí, por favor. ¿Tienes aspirina?
Ja, tack. Har du aspirin?
Uttrycka sympati
Pobrecito/a, descansa un poco.
Stackars dig, vila lite.
Gracias, voy a acostarme un rato.
Tack, jag ska lägga mig en stund.
🧠Minnesknep
Tänk att smärtan 'dwells' (dröjer sig kvar) i ditt huvud. 'Me DUELE' låter lite som 'dwell'. Smärtan dröjer sig kvar i mig.
🔄Hur det skiljer sig från engelska
Den största förändringen är 'omvänd konstruktion'. På svenska säger vi 'Jag har ont i huvudet' (Jag är subjektet). På spanska är KROPPEN subjektet ('Huvudet gör ont på mig'). Detta kräver att du slutar tänka 'Jag gör ont' och börjar tänka 'Det gör ont på mig'.
Falska vänner och vanliga förväxlingar:
Varför det är annorlunda: Att översätta detta ordagrant till 'Mi cabeza duele' låter robotiskt och onaturligt för modersmålstalare.
Använd istället: Me duele la cabeza
🎯Din inlärningsväg
➡️ Lär dig nästa:
Hur man säger 'min mage gör ont' på spanska
Det använder exakt samma grammatiska struktur: 'Me duele el estómago'.
Hur man säger 'jag känner mig sjuk' på spanska
En bredare fras ('Me siento mal') användbar för allmän sjukdom.
Hur man bokar en läkartid på spanska
Praktiskt nästa steg om huvudvärken inte går över.
✏️Testa dina kunskaper
Snabbt quiz: I have a headache
Fråga 1 av 3
Du är på ett apotek och vill berätta för farmaceuten att ditt huvud värker. Vilken är den mest naturliga frasen?
Använd fraser naturligt, inte mekaniskt
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Vanliga frågor
Kan jag säga 'Mi cabeza duele'?
Tekniskt sett finns orden, men det låter väldigt onaturligt för en modersmålstalare – som Yoda som talar svenska. Den korrekta strukturen är alltid 'Me duele la cabeza' (Huvudet gör ont på mig).
Vad är skillnaden mellan 'dolor de cabeza' och 'migraña'?
'Dolor de cabeza' är den allmänna termen för all huvudvärk. 'Migraña' är den medicinska termen för migrän. 'Jaqueca' används också ofta för svår, pulserande huvudvärk.
Hur säger jag 'jag har lite huvudvärk'?
Du kan säga 'Me duele un poco la cabeza' (Mitt huvud värker lite) eller 'Tengo un ligero dolor de cabeza' (Jag har en lätt huvudvärk).
Varför säger spansktalande 'LA cabeza' istället för 'MI cabeza'?
Eftersom meningen inkluderar 'me' (på mig), är det redan uppenbart vems huvud som värker. Spansk grammatik undviker att vara redundant, så att använda possessivet 'mi' anses onödigt och repetitivt.
📖Relaterade lektioner
Grammatik du behöver
Stärk grammatiken bakom denna fras:
📚Fortsätt lära dig spanska fraser
Utforska fler fraser i dessa kategorier
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Vill du lära dig fler spanska fraser?
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →


