I'll have the same
på spanskaPara mí, lo mismo
pah-rah MEE, loh MEES-moh
Det mest naturliga och mångsidiga sättet att beställa samma sak som någon annan precis har beställt. Det översätts bokstavligen till 'För mig, samma.'

Att använda 'Lo mismo' är det enklaste sättet att säga till servitören att du vill ha exakt samma sak som din vän.
🎬Titta och lär
I'll have the same — på spanska
💬Andra sätt att säga det
Lo mismo, por favor
loh MEES-moh, por fah-VOR
En artig och enkel standardversion. Att helt utelämna 'Jag kommer att ha' gör att du låter mer som en infödd talare.
Yo quiero lo mismo
yoh KYEH-roh loh MEES-moh
Bokstavligen 'Jag vill ha samma.' Medan 'Jag vill ha' låter krävande på engelska, är det helt normalt och artigt i spanska matsammanhang.
Yo igual
yoh ee-GWAL
Bokstavligen 'Jag lika' eller 'Jag samma.' Kort, slagkraftigt och mycket vanligt i avslappnade miljöer.
Tomaré lo mismo
toh-mah-REH loh MEES-moh
Använder verbet 'tomar' (att ta/dricka/äta). Närmare den engelska strukturen 'Jag tar samma.'
Me gustaría lo mismo
meh goos-tah-REE-ah loh MEES-moh
Bokstavligen 'Jag skulle vilja ha samma.' Detta är det 'säkra' alternativet om du är orolig för artighet.
Me pones lo mismo
meh POH-nehs loh MEES-moh
Bokstavligen 'Ge mig samma.' Låter aggressivt för engelsktalande, men är mycket vanligt och vänligt på spanska barer.
🔑Nyckelord
Nyckelord att lära sig:
📊Snabb jämförelse
Välj rätt fras beroende på vem du äter med.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Para mí, lo mismo | Neutral | Nästan alla situationer | Ej tillämpligt (Det är mycket säkert) |
| Yo igual | Avslappnad | Vänner, barer, gatumat | Mycket formella affärsmiddagar |
| Me gustaría lo mismo | Formell/Artig | Första dejter, imponera på svärföräldrar | Beställa en billig öl på en sunkig bar |
📈Svårighetsgrad
Mycket lätt. Inga svåra rullande R. Håll bara koll på vokalljuden i 'mismo' (MEES-moh).
Du kan helt undvika verb genom att använda 'Para mí' (För mig).
Den enda utmaningen är att vänja sig vid att vara mer direkt än på svenska.
Viktiga utmaningar:
- Att stoppa sig själv från att översätta 'I will have' bokstavligt
💡Exempel i handling
—Yo quiero una margarita. —Para mí, lo mismo, por favor.
—Jag vill ha en margarita. —Jag tar samma, tack.
El caballero pidió el filete. Yo tomaré lo mismo.
Gentlemannen beställde biffen. Jag tar samma.
¿Vas a pedir tacos al pastor? ¡Yo igual!
Ska du beställa al pastor-tacos? Samma här!
🌍Kulturell kontext
Direkthet vid måltider
Engelsktalande använder ofta 'I'll have' eller 'Could I please get' för att mjuka upp en begäran. Spanjorer är mycket mer direkta. Att säga 'Quiero lo mismo' (Jag vill ha samma) är inte oartigt – det är effektivt. Artighet förmedlas genom tonfall och ett leende snarare än extra ord.
Tapas-faktorn
I Spanien och delar av Latinamerika äter man ofta 'familjestil' eller delar på rätter (tapas/raciones). I dessa sammanhang skulle du inte säga 'Jag tar samma' eftersom alla äter från mitten! Du skulle bara använda den här frasen för din individuella dryck eller huvudrätt.
Att få servitörens uppmärksamhet
Innan du kan beställa 'lo mismo' måste du få servitörens uppmärksamhet. I Latinamerika fungerar en diskret handuppräckning eller 'Joven' (ung man). I Spanien kanske du hör ett högt '¡Oiga!' eller '¡Perdona!' Var inte blyg – att vänta tyst innebär ofta att vänta för evigt.
❌ Vanliga fallgropar
Att använda 'Tener' (att ha)
Misstag: “Att säga 'Tendré lo mismo' för att mena 'Jag kommer att ha samma.'”
Korrektion: Tomaré lo mismo / Para mí lo mismo
Könsförvirring
Misstag: “Att säga 'La misma' när man refererar till mat i allmänhet.”
Korrektion: Lo mismo
💡Proffstips
Peka-och-klicka-metoden
Om du glömmer orden, fungerar ett artigt leende, en nick mot din följeslagare och att säga 'Para mí también' (För mig också) perfekt 100 % av gångerna.
Beställa rundor
Om du beställer en andra runda drinkar kan du säga 'Otra ronda, igual' (En runda till, samma) för att upprepa hela den tidigare beställningen för bordet.
🗺️Regionala variationer
Spanien
Spaniens servicekultur är snabb och direkt. Att använda 'Me pones' (bokstavligen: sätt mig) är mycket vanligt på barer och kaféer och antyder vänlighet, inte oartighet.
Mexiko
Mexikaner är generellt mycket artiga. Även om 'Yo igual' är vanligt bland vänner, är det alltid uppskattat att lägga till 'por favor' på slutet här.
Argentina
I Argentina kan du ofta höra 'Yo también' (Jag också) användas som ett sätt att effektivt beställa samma sak.
💬Vad kommer härnäst?
Servitören frågar om du vill ha exakt samma tillbehör/alternativ
¿Con todo igual?
Med allt detsamma?
Sí, todo igual, gracias.
Ja, allt detsamma, tack.
Du vill ha samma dryck men en annan storlek
¿Grande o chica?
Stor eller liten?
Grande, por favor.
Stor, tack.
🔄Hur det skiljer sig från engelska
Den största skillnaden är verbvalet. Svenska använder ofta 'Jag vill ha' eller 'Jag tar'. Spanska föredrar presens 'Jag vill ha' (Quiero) eller prepositionella fraser 'För mig' (Para mí). Spanska fokuserar på önskan eller mottagaren, medan engelska fokuserar på den framtida förvärvningen.
Falska vänner och vanliga förväxlingar:
Varför det är annorlunda: Att översätta detta som 'Tendré' (Jag kommer att ha/äga) låter som att du förutspår att du kommer att äga maten i framtiden, inte att du ber att få äta den nu.
Använd istället: Quiero... (Jag vill ha) eller Voy a pedir... (Jag ska beställa)
🎯Din inlärningsväg
➡️ Lär dig nästa:
Hur man ber om notan på spanska
När du har beställt och ätit, behöver du betala.
Hur man säger utsökt på spanska
För att berömma maten du just har beställt.
Hur man beställer en öl på spanska
Specifik vokabulär för den vanligaste dryckesbeställningen.
✏️Testa dina kunskaper
Snabbt quiz: I'll have the same
Fråga 1 av 3
Du är på ett avslappnat tacoställe med en vän. Din vän beställer tre tacos. Vad är det mest naturliga, korta sättet att säga att du vill ha samma?
Använd fraser naturligt, inte mekaniskt
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Vanliga frågor
Kan jag bara säga 'Yo también' (Jag också)?
Ja, absolut! Även om 'Yo también' tekniskt sett betyder 'Jag också', kommer servitören i sammanhanget att beställa efter någon annan perfekt att du vill ha samma beställning.
Är det oartigt att säga 'Quiero' (Jag vill ha)?
Inte vanligtvis. På engelska låter 'I want' som en krävande småbarn. På spanska är 'Quiero' ett standard, neutralt sätt att ange din preferens till en servitör. Om du är orolig, lägg bara till 'por favor' på slutet.
Vad händer om jag vill ha samma mat men en annan dryck?
Du kan kombinera fraser! Du kan säga: 'Para comer, lo mismo, pero para beber, una coca-cola' (Att äta, samma, men att dricka, en cola).
Säger jag 'lo mismo' eller 'la misma'?
Håll dig till 'lo mismo' (neutral) 90 % av tiden. Använd 'la misma' bara om du refererar till ett specifikt feminint ord du just sa, som 'una cerveza... y para mí la misma' (en öl... och för mig samma [öl]).
📖Relaterade lektioner
Grammatik du behöver
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hjälpsamma artiklar
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
📚Fortsätt lära dig spanska fraser
Utforska fler fraser i dessa kategorier
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Vill du lära dig fler spanska fraser?
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →


.jpg&w=256&q=75)