Inklingo
Hur man säger

I'll have the same

på spanska

Para mí, lo mismo

pah-rah MEE, loh MEES-moh

Det mest naturliga och mångsidiga sättet att beställa samma sak som någon annan precis har beställt. Det översätts bokstavligen till 'För mig, samma.'

Nivå:A1Formalitet:neutralAnvänds:🌍
Två vänner på en restaurang, en pekar på den andras mat för att beställa samma sak från servitören.

Att använda 'Lo mismo' är det enklaste sättet att säga till servitören att du vill ha exakt samma sak som din vän.

🎬Titta och lär

I'll have the samepå spanska

💬Andra sätt att säga det

Lo mismo, por favor

★★★★★

loh MEES-moh, por fah-VOR

neutral🌍

En artig och enkel standardversion. Att helt utelämna 'Jag kommer att ha' gör att du låter mer som en infödd talare.

När man ska använda: Lämplig i alla matsituationer, från ett tacoställe till en fin restaurang.

Yo quiero lo mismo

★★★★

yoh KYEH-roh loh MEES-moh

standard🌎 🇪🇸

Bokstavligen 'Jag vill ha samma.' Medan 'Jag vill ha' låter krävande på engelska, är det helt normalt och artigt i spanska matsammanhang.

När man ska använda: När det är din tur att beställa och du vill vara direkt.

Yo igual

★★★★★

yoh ee-GWAL

casual🇲🇽 🇨🇴 🌎

Bokstavligen 'Jag lika' eller 'Jag samma.' Kort, slagkraftigt och mycket vanligt i avslappnade miljöer.

När man ska använda: Perfekt för att beställa drinkar i baren eller enkel mat med vänner.

Tomaré lo mismo

★★★☆☆

toh-mah-REH loh MEES-moh

formal🇪🇸 🌍

Använder verbet 'tomar' (att ta/dricka/äta). Närmare den engelska strukturen 'Jag tar samma.'

När man ska använda: På mer formella restauranger eller när du pratar med en äldre servitör, särskilt i Spanien.

Me gustaría lo mismo

★★★★

meh goos-tah-REE-ah loh MEES-moh

very polite🌍

Bokstavligen 'Jag skulle vilja ha samma.' Detta är det 'säkra' alternativet om du är orolig för artighet.

När man ska använda: Affärsluncher, första dejter eller finare middagar.

Me pones lo mismo

★★★★

meh POH-nehs loh MEES-moh

casual🇪🇸

Bokstavligen 'Ge mig samma.' Låter aggressivt för engelsktalande, men är mycket vanligt och vänligt på spanska barer.

När man ska använda: Specifikt i Spanien när du beställer tapas eller drinkar i en bar.

🔑Nyckelord

📊Snabb jämförelse

Välj rätt fras beroende på vem du äter med.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Para mí, lo mismoNeutralNästan alla situationerEj tillämpligt (Det är mycket säkert)
Yo igualAvslappnadVänner, barer, gatumatMycket formella affärsmiddagar
Me gustaría lo mismoFormell/ArtigFörsta dejter, imponera på svärföräldrarBeställa en billig öl på en sunkig bar

📈Svårighetsgrad

Övergripande svårighetsgrad:beginnerBemästras på 5 minuter
Uttal2/5

Mycket lätt. Inga svåra rullande R. Håll bara koll på vokalljuden i 'mismo' (MEES-moh).

Grammatik1/5

Du kan helt undvika verb genom att använda 'Para mí' (För mig).

Kulturell nyans2/5

Den enda utmaningen är att vänja sig vid att vara mer direkt än på svenska.

Viktiga utmaningar:

  • Att stoppa sig själv från att översätta 'I will have' bokstavligt

💡Exempel i handling

Beställa drinkar i baren med en vänA1

—Yo quiero una margarita. —Para mí, lo mismo, por favor.

—Jag vill ha en margarita. —Jag tar samma, tack.

Beställning vid en formell middag från en servitörA2

El caballero pidió el filete. Yo tomaré lo mismo.

Gentlemannen beställde biffen. Jag tar samma.

Avslappnad gatumatmiljöA1

¿Vas a pedir tacos al pastor? ¡Yo igual!

Ska du beställa al pastor-tacos? Samma här!

🌍Kulturell kontext

Direkthet vid måltider

Engelsktalande använder ofta 'I'll have' eller 'Could I please get' för att mjuka upp en begäran. Spanjorer är mycket mer direkta. Att säga 'Quiero lo mismo' (Jag vill ha samma) är inte oartigt – det är effektivt. Artighet förmedlas genom tonfall och ett leende snarare än extra ord.

Tapas-faktorn

I Spanien och delar av Latinamerika äter man ofta 'familjestil' eller delar på rätter (tapas/raciones). I dessa sammanhang skulle du inte säga 'Jag tar samma' eftersom alla äter från mitten! Du skulle bara använda den här frasen för din individuella dryck eller huvudrätt.

Att få servitörens uppmärksamhet

Innan du kan beställa 'lo mismo' måste du få servitörens uppmärksamhet. I Latinamerika fungerar en diskret handuppräckning eller 'Joven' (ung man). I Spanien kanske du hör ett högt '¡Oiga!' eller '¡Perdona!' Var inte blyg – att vänta tyst innebär ofta att vänta för evigt.

❌ Vanliga fallgropar

Att använda 'Tener' (att ha)

Misstag:Att säga 'Tendré lo mismo' för att mena 'Jag kommer att ha samma.'

Korrektion: Tomaré lo mismo / Para mí lo mismo

Könsförvirring

Misstag:Att säga 'La misma' när man refererar till mat i allmänhet.

Korrektion: Lo mismo

💡Proffstips

Peka-och-klicka-metoden

Om du glömmer orden, fungerar ett artigt leende, en nick mot din följeslagare och att säga 'Para mí también' (För mig också) perfekt 100 % av gångerna.

Beställa rundor

Om du beställer en andra runda drinkar kan du säga 'Otra ronda, igual' (En runda till, samma) för att upprepa hela den tidigare beställningen för bordet.

🗺️Regionala variationer

🌍

Spanien

Föredragen:Me pones lo mismo / Tomaré lo mismo
Uttal:meh POH-nehs loh MEES-moh
Alternativ:
Lo mismo para míIgual para mí

Spaniens servicekultur är snabb och direkt. Att använda 'Me pones' (bokstavligen: sätt mig) är mycket vanligt på barer och kaféer och antyder vänlighet, inte oartighet.

⚠️ Notering: Överanvänd inte 'por favor' i varje mening; det kan faktiskt låta avlägset eller sarkastiskt i snabba, avslappnade miljöer.
🌍

Mexiko

Föredragen:Yo quiero lo mismo / Yo igual
Uttal:yoh KYEH-roh... / yoh ee-GWAL
Alternativ:
Para mí, lo mismo

Mexikaner är generellt mycket artiga. Även om 'Yo igual' är vanligt bland vänner, är det alltid uppskattat att lägga till 'por favor' på slutet här.

⚠️ Notering: Undvik att vara för kortfattad utan ett leende; artighet värderas högt.
🇦🇷

Argentina

Föredragen:Lo mismo para mí
Uttal:loh MEES-moh pah-rah MEE (with an Italian-like cadence)
Alternativ:
Yo también

I Argentina kan du ofta höra 'Yo también' (Jag också) användas som ett sätt att effektivt beställa samma sak.

💬Vad kommer härnäst?

Servitören frågar om du vill ha exakt samma tillbehör/alternativ

De säger:

¿Con todo igual?

Med allt detsamma?

Du svarar:

Sí, todo igual, gracias.

Ja, allt detsamma, tack.

Du vill ha samma dryck men en annan storlek

De säger:

¿Grande o chica?

Stor eller liten?

Du svarar:

Grande, por favor.

Stor, tack.

🔄Hur det skiljer sig från engelska

Den största skillnaden är verbvalet. Svenska använder ofta 'Jag vill ha' eller 'Jag tar'. Spanska föredrar presens 'Jag vill ha' (Quiero) eller prepositionella fraser 'För mig' (Para mí). Spanska fokuserar på önskan eller mottagaren, medan engelska fokuserar på den framtida förvärvningen.

Falska vänner och vanliga förväxlingar:

"I'll have..."

Varför det är annorlunda: Att översätta detta som 'Tendré' (Jag kommer att ha/äga) låter som att du förutspår att du kommer att äga maten i framtiden, inte att du ber att få äta den nu.

Använd istället: Quiero... (Jag vill ha) eller Voy a pedir... (Jag ska beställa)

🎯Din inlärningsväg

➡️ Lär dig nästa:

Hur man ber om notan på spanska

När du har beställt och ätit, behöver du betala.

Hur man säger utsökt på spanska

För att berömma maten du just har beställt.

Hur man beställer en öl på spanska

Specifik vokabulär för den vanligaste dryckesbeställningen.

✏️Testa dina kunskaper

Snabbt quiz: I'll have the same

Fråga 1 av 3

Du är på ett avslappnat tacoställe med en vän. Din vän beställer tre tacos. Vad är det mest naturliga, korta sättet att säga att du vill ha samma?

Använd fraser naturligt, inte mekaniskt

Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.

Vanliga frågor

Kan jag bara säga 'Yo también' (Jag också)?

Ja, absolut! Även om 'Yo también' tekniskt sett betyder 'Jag också', kommer servitören i sammanhanget att beställa efter någon annan perfekt att du vill ha samma beställning.

Är det oartigt att säga 'Quiero' (Jag vill ha)?

Inte vanligtvis. På engelska låter 'I want' som en krävande småbarn. På spanska är 'Quiero' ett standard, neutralt sätt att ange din preferens till en servitör. Om du är orolig, lägg bara till 'por favor' på slutet.

Vad händer om jag vill ha samma mat men en annan dryck?

Du kan kombinera fraser! Du kan säga: 'Para comer, lo mismo, pero para beber, una coca-cola' (Att äta, samma, men att dricka, en cola).

Säger jag 'lo mismo' eller 'la misma'?

Håll dig till 'lo mismo' (neutral) 90 % av tiden. Använd 'la misma' bara om du refererar till ett specifikt feminint ord du just sa, som 'una cerveza... y para mí la misma' (en öl... och för mig samma [öl]).

📖Relaterade lektioner

📚Fortsätt lära dig spanska fraser

Utforska fler fraser i dessa kategorier

Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:

Vill du lära dig fler spanska fraser?

Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.

Visa alla spanska fraser →