Att använda fel regionalt ord
Misstag: “Att säga "¿Dónde está la pileta?" när du är på semester i Mexiko.”
Korrektion: Att säga "¿Dónde está la alberca?" i Mexiko.
pee-SEE-nah
Det här är det vanligaste och mest allmänt förstådda ordet för 'swimming pool' i hela den spansktalande världen. Det är ditt säkraste val i vilket land eller sammanhang som helst.

Oavsett om du kallar det 'piscina', 'alberca' eller 'pileta', är en simbassäng en välkommen syn en varm dag.
Swimming pool — på spanska
ahl-BEHR-kah
I Mexiko är detta det självklara ordet för en simbassäng. Även om 'piscina' förstås, är det 'alberca' du oftast hör och ser på skyltar.
pee-LEH-tah
Detta är standardtermen i Río de la Plata-regionen (Argentina, Uruguay, Paraguay) och Bolivia. 'Piscina' förstås också men är mindre vanligt i vardagligt tal där.
CHAR-koh
En mycket informell, slangartad term som används i vissa karibiska länder som Puerto Rico. Det betyder bokstavligen 'pöl', så det är ett lekfullt, avslappnat sätt att referera till en pool.
TAHN-keh
I vissa regioner, särskilt landsbygdsområden i Colombia, kan 'tanque' (som betyder 'tank') användas för en simbassäng, ofta en mer rustik eller enkel sådan.
Den här tabellen hjälper dig att välja rätt ord för 'simbassäng' beroende på var du befinner dig i den spansktalande världen.
| Phrase | Main Region | Best For | Good to Know |
|---|---|---|---|
| piscina | Universellt (särskilt Spanien) | Alla situationer, särskilt om du är osäker på den lokala termen. | Det är aldrig fel, men kan låta mindre lokalt i Mexiko eller Argentina. |
| alberca | Mexiko | Att låta som en lokal i Mexiko och delar av Centralamerika. | I Spanien eller Sydamerika, där 'piscina' eller 'pileta' är standard. |
| pileta | Argentina, Uruguay | Att passa in perfekt i Río de la Plata-regionen. | I Mexiko eller Spanien, där det inte är den vanliga termen. |
Mycket enkelt för svensktalande. Ljuden i 'piscina' (pi-SI-na) och 'alberca' (al-BER-ka) är vanliga i svenskan.
Det är ett enkelt feminint substantiv ('la piscina', 'una alberca'). Inga komplexa grammatikregler är inblandade i dess grundläggande användning.
Den största utmaningen är inte grammatik utan vokabulär. Att veta vilken regional term man ska använda är nyckeln till att låta naturlig och visa kulturell medvetenhet.
En verano, pasamos todos los días en la piscina municipal.
På sommaren tillbringar vi varje dag vid den kommunala simbassängen.
El hotel en Cancún tiene una alberca increíble con vista al mar.
Hotellet i Cancún har en otrolig pool med utsikt över havet.
Che, ¿vamos a la pileta este finde? Hace mucho calor.
Hallå mannen, ska vi gå till poolen i helgen? Det är jättevarmt.
¿Disculpe, a qué hora cierra la piscina?
Ursäkta mig, vilken tid stänger simbassängen?
Ordet för 'simbassäng' är ett av de mest klassiska exemplen på regionala skillnader i spanskan. Att använda den lokala termen ('alberca' i Mexiko, 'pileta' i Argentina) får dig att låta mycket mer som en lokal. Oroa dig inte, 'piscina' förstås överallt, så du kan inte göra fel med det.
I många delar av Spanien och Latinamerika, särskilt i varmare klimat, är den lokala 'piscina municipal' (allmän pool) ett viktigt socialt centrum under sommaren. Det är en plats för familjer och vänner att samlas, umgås och fly från värmen, ungefär som en park eller strand.
Misstag: “Att säga "¿Dónde está la pileta?" när du är på semester i Mexiko.”
Korrektion: Att säga "¿Dónde está la alberca?" i Mexiko.
Misstag: “Att fråga en hotellbiträde, "¿El hotel tiene un piso?"”
Korrektion: "¿El hotel tiene una piscina?"
Om du inte kan komma ihåg om det är 'alberca' eller 'pileta' för det land du befinner dig i, använd bara 'piscina'. Det är den universella standarden och kommer att förstås av alla, överallt. Det är ditt säkra och pålitliga standardval.
När du anländer till ett nytt spansktalande land, var uppmärksam på skyltar på hotell, gym och offentliga platser, och lyssna på hur lokalbefolkningen pratar om att gå och bada. Du kommer snabbt att plocka upp om de säger 'piscina', 'alberca' eller 'pileta'.
I Mexiko är 'alberca' överlägset det vanligaste ordet. Du kommer att se det på alla offentliga skyltar och höra det i vardagligt samtal. Att använda 'piscina' förstås perfekt men kommer att markera dig som utlänning eller någon som lärt sig spanska någon annanstans.
Spanien använder uteslutande 'piscina'. Uttalet av 'c' som 'th' (det kastilianska lispandet) är en viktig regional markör. Offentliga pooler, eller 'piscinas municipales', är extremt populära sociala platser på sommaren.
'Pileta' är standard i Argentina och grannlandet Uruguay. Det används för allt från små pooler på bakgården till stora offentliga pooler. Ordet är djupt rotat i den lokala 'Rioplatense'-dialekten.
La piscina está al fondo, junto al bar.
Poolen är längst bak, bredvid baren.
¡Perfecto, gracias!
Perfekt, tack!
¡Claro que sí! ¿A qué hora?
Självklart! Vilken tid?
¿Te parece bien a las tres?
Låter klockan tre bra för dig?
El horario de la alberca es de 9 a 9.
Poolens öppettider är från 9 till 21.
Entendido, muchas gracias.
Förstått, tack så mycket.
När du hittat poolen behöver du veta ordet för badkläder!
En användbar fråga att ställa innan du hoppar i vattnet.
Detta är den vanligaste anledningen till att vilja gå till poolen från första början.
En viktig sak för alla utflykter till piscina, alberca eller pileta.
Fråga 1 av 3
Du är på ett hotell i Cancún, Mexiko, och vill fråga personalen var poolen är. Vad är det mest naturliga sättet att fråga?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Den största skillnaden är regional. 'Piscina' är den mest universella termen, men den är särskilt vanlig i Spanien. 'Alberca' är standardordet som används i Mexiko. Båda betyder 'simbassäng', så det rätta att använda beror helt enkelt på var du är.
Ja, absolut. Folk i Mexiko kommer att förstå 'piscina' alldeles utmärkt, eftersom det är det allmänna spanska ordet. Att använda 'alberca' kommer dock att få dig att låta mer bekant med lokalt mexikanskt spanska.
Det är starkast förknippat med Argentina, men det är också det vanliga ordet i grannländer som Uruguay och Paraguay, och används även i Bolivia. Tänk på det som standardtermen för hela den regionen av Sydamerika.
Ja, historiskt sett kommer 'alberca' från arabiskan och betydde ursprungligen ett reservoar eller bevattningstank. Även om dess primära betydelse i Mexiko idag är 'simbassäng', kan du se det användas för stora vattentankar i andra regioner, särskilt i Spanien.
Ja, de är alla feminina substantiv. Du skulle alltid säga 'la piscina', 'una alberca' eller 'la pileta'. Till exempel, 'La piscina está fría' (Poolen är kall).
Generellt används samma ord för båda. För att vara mer specifik kan du säga 'piscina olímpica' för en olympisk simbassäng för längdsimning eller 'piscina de entrenamiento' för en träningsbassäng. Men för allmänt bruk täcker 'piscina', 'alberca' eller 'pileta' alla typer.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →