Att använda 'Por' istället för 'Para'
Misstag: “Esto es por ti.”
Korrektion: Esto es para ti.
EHS-toh ehs PAH-rah tee
Det vanligaste och mest naturliga sättet att ge någon en gåva eller ett föremål när ni är på vänskaplig fot.

Att ge någon en gåva är det perfekta tillfället att använda 'Esto es para ti' eller 'Esto es para usted'.
This is for you — på spanska
EHS-toh ehs PAH-rah oos-TEHD
Den artiga versionen som används med äldre, chefer eller personer du inte känner väl.
ehs PAH-rah tee
En kortare, slagkraftigare version som utelämnar ordet 'detta'.
EHS-toh ehs PAH-rah oos-TEH-dehs
Den plurala versionen som används när man ger något till en grupp människor.
EHS-toh ehs PAH-rah boh-SOH-trohs
Den informella plurala versionen som används specifikt i Spanien.
TOH-mah PAH-rah tee
Bokstavligen 'Ta [detta], för dig'.
EHS-toh ehs PAH-rah bohs
Använder 'vos' istället för 'ti' för ordet 'du'.
oon deh-tah-YEE-toh PAH-rah tee
Bokstavligen 'En liten detalj för dig'.
Välj rätt version av 'du' beroende på vem du pratar med och var du är.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Esto es para ti | Informell | Vänner, syskon och personer i din ålder. | Prata med en domare, en läkare eller en äldre person du just träffat. |
| Esto es para usted | Formell | Chefer, lärare eller främlingar. | Prata med dina små barn eller din allra bästa vän. |
| Esto es para ustedes | Neutral | Alla grupper om 2+ personer i Latinamerika. | Tilltala bara en person. |
Mycket okomplicerat. De flesta ord uttalas precis som de ser ut för en svensktalande.
Den största utmaningen är att välja rätt version av 'du' (ti vs usted) och att använda 'para' istället för 'por'. På svenska har vi inte samma komplexitet med personliga pronomen efter prepositioner, men valet mellan 'du' och 'ni' (eller 'Ni' som artighetsform) är jämförbart.
Att förstå den sociala gränsen mellan 'usted' och 'ti' är den enda verkliga knepigheten här.
Feliz cumpleaños, esto es para ti.
Grattis på födelsedagen, det här är till dig.
Traje café. Es para usted, jefe.
Jag tog med kaffe. Det är till dig, chefen.
Toma, un detallito que compré en el viaje.
Här, en liten sak jag köpte på resan.
Espero que les guste el pastel, esto es para ustedes.
Jag hoppas att ni alla gillar tårtan, det här är till er.
I många spansktalande kulturer är det ett sätt att visa blygsamhet att kalla en gåva 'un detallito' (en liten detalj). Det antyder att tanken bakom gåvan är viktigare än själva föremålets kostnad.
När man säger 'Esto es para ti' är det vanligt att ta emot gåvan och öppna den omedelbart inför givaren. Detta visar uppskattning och låter givaren se din reaktion.
Att överlämna en gåva åtföljs ofta av en lätt beröring på armen eller, bland vänner, en 'beso' (en kyss på kinden) eller en kram. Frasen sägs sällan med fysiskt avstånd.
Misstag: “Esto es por ti.”
Korrektion: Esto es para ti.
Misstag: “Este es para ti (när du pekar på ett okänt föremål).”
Korrektion: Esto es para ti.
Misstag: “Esto es para tu.”
Korrektion: Esto es para ti.
Att använda 'Ten' (Håll/Ta) eller 'Toma' (Ta) före frasen får dig att låta mycket mer som en infödd talare. Det är mer aktivt och hjälpsamt än att bara ange vem föremålet tillhör.
Om du är osäker, använd 'usted' med alla som är betydligt äldre än du för att undvika att verka alltför bekant eller respektlös. På svenska är vi mer vana vid att använda 'du' även med äldre, men i spanskan är det viktigt att visa respekt genom 'usted'.
Mexikaner älskar att använda diminutiver som 'regalito' eller 'detallito' för att låta extra vänliga och artiga.
I Spanien är 'Toma' extremt vanligt och anses inte vara oförskämt; det är bara ett direkt sätt att erbjuda något.
Användningen av 'vos' är universell i Argentina för informella situationer.
¡Muchas gracias! No tenías que molestarte.
Tack så mycket! Du behövde inte besvära dig.
No es nada, espero que te guste.
Det är inget, jag hoppas du gillar den.
¿En serio? ¿Para mí?
Verkligen? Till mig?
Sí, lo vi y me acordé de ti.
Ja, jag såg den och tänkte på dig.
Tänk på ordet PARA som 'PAR-cel' (paket). Du använder PARA när du levererar ett paket (en gåva) till någon. På svenska kan vi tänka att 'PARA' låter lite som 'för att ge' – du ger något 'para' någon.
Det är det naturliga svaret om de tackar dig för gåvan.
Vanligt sammanhang för att ge någon något.
För att förklara varför du valde gåvan eller för att förstå deras reaktion.
Fråga 1 av 2
Du ger en souvenir till din chef. Vilken fras bör du använda?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Använd 'esto' när du bara säger 'detta' i allmän bemärkelse. Använd 'este' endast om du följer det med ett maskulint substantiv, som 'este regalo' (denna gåva). På svenska använder vi 'detta' som ett neutralt pronomen, medan 'denna' och 'detta' används beroende på substantivets genus.
Inte alls! Faktum är att det är mycket vanligt och låter väldigt naturligt i vardagligt samtal.
Efter ordet 'para' måste du använda 'ti'. Att säga 'para tú' är ett vanligt nybörjarmisstag och låter fel för modersmålstalare. På svenska använder vi 'dig' efter prepositioner, så 'till dig' eller 'för dig' är korrekt.
I Spanien skulle du säga 'Esto es para vosotros' om du är informell med gruppen. Om du vill vara formell skulle du säga 'Esto es para ustedes'.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →