Inklingo

Del dicho al hecho hay mucho trecho

del DEE-choh al EH-choh EYE MOO-choh TREH-choh

Bokstavlig Översättning:Från det sagda till handlingen är det en lång sträcka.
Vad Det Verkligen Betyder:Det är mycket lättare att säga att man ska göra något än att faktiskt göra det. Det belyser klyftan mellan intentioner och handlingar.
Engelska Motsvarigheter:
Lättare sagt än gjortHandlingar talar högre än ordDet är många steg mellan kopp och läpp
Nivå:B2Register:NeutralVanligt:★★★★★

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En bokstavlig tolkning av idiomet, som visar en person på ena sidan av en bred kanjon med en pratbubbla, som tittar över en lång, svår väg till en annan person som utför en handling på andra sidan.

Bokstavligen betyder detta 'Från det sagda (dicho) till handlingen (hecho) är det en lång sträcka (mucho trecho)'.

Bildlig
Den faktiska innebörden av idiomet, som visar en vän som skryter om en svår plan medan en annan vän ser skeptisk ut.

Det används för att säga att genomförandet av en plan är mycket svårare än att bara prata om den.

Nyckelord i detta idiom:

📝 I praktiken

Prometió que arreglaría el coche en un día, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Han lovade att han skulle fixa bilen på en dag, men det är lättare sagt än gjort.

Todos hablan de cambiar el mundo, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Alla pratar om att förändra världen, men det är ett stort gap mellan att säga och att göra.

Mi propósito de Año Nuevo es ir al gimnasio todos los días. Ya veremos, porque del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Mitt nyårslöfte är att gå till gymmet varje dag. Vi får se, för det är lättare sagt än gjort.

📜 Ursprungshistoria

Detta är ett gammalt ordspråk, ett stycke folklig visdom som finns på många språk och kulturer. Det kommer inte från en enskild historia, utan från den tidlösa mänskliga erfarenheten av att inse att det är lätt att ge löften, medan det kräver ansträngning att följa upp dem. De rimliga orden 'dicho' och 'hecho', följt av 'trecho', gör det särskilt minnesvärt och populärt på spanska.

⭐ Användningstips

En mild verklighetskontroll

Använd detta ordspråk för att uttrycka vänlig skepticism om ett stort löfte eller en ambitiös plan. Det är vanligtvis inte menat att vara kritiskt, utan snarare en klok och realistisk påminnelse om att en uppgift kommer att kräva verklig ansträngning. Du kan säga det till andra eller till och med till dig själv när du gör planer.

Det är en komplett tanke

Till skillnad från vissa idiom som du passar in i en mening, står detta ofta för sig självt. Du kan beskriva en situation och sedan följa upp den med, 'Pero, del dicho al hecho hay mucho trecho' för att framföra din poäng.

❌ Vanliga fallgropar

Ändra inte orden

Misstag:Försöka byta ut ord, till exempel: 'De la palabra a la acción hay mucha distancia.'

Korrektion: Även om den meningen är grammatiskt korrekt och betyder något liknande, ligger kraften i detta uttryck i dess fasta, poetiska form. Använd alltid den exakta formuleringen: 'Del dicho al hecho hay mucho trecho'. Behandla det som ett berömt citat.

🌎 Var Det Används

🌍

Spanien

Extremt vanligt och universellt förstått. En kärnfull del av den spanska samlingen av ordspråk ('refranero').

🌍

Latinamerika

Universellt känt och använt över hela Latinamerika. Det är ett av de vanligaste ordspråken i hela det spanska språket.

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Del dicho al hecho hay mucho trecho

Fråga 1 av 1

Om din vän säger att de kommer att lära sig flytande japanska på två månader, skulle ett bra spanskt svar vara:

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Anses det vara oartigt eller pessimistiskt att säga 'Del dicho al hecho hay mucho trecho'?

Det anses generellt inte vara oartigt, utan snarare realistiskt eller pragmatiskt. Tonen du använder är viktig. Sagt med ett leende är det en vänlig påminnelse. Men om det sägs i en avfärdande ton, kan det låta som att du tvivlar på någons förmåga. Det handlar mer om att erkänna svårigheter än att förutsäga misslyckande.