dicho
“dicho” betyder “sagt” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
sagt
Även: berättat
📝 I praktiken
Ya te he dicho la verdad.
A2Jag har redan berättat sanningen för dig.
¿Qué has dicho? No te oí.
A2Vad har du sagt? Jag hörde dig inte.
Nos han dicho que la tienda está cerrada.
B1De har berättat för oss att affären är stängd.
talesätt
Även: ordspråk, uttryck
📝 I praktiken
Como dice el dicho, 'más vale tarde que nunca'.
B1Som talesättet lyder, 'bättre sent än aldrig'.
Mi abuela siempre tiene un dicho para cada situación.
B1Min mormor har alltid ett talesätt för varje situation.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
B2Det är ett stort gap mellan vad som sägs och vad som görs. (Ett idiom i sig!)
nämnda
Även: ovan nämnda, ifrågavarande
📝 I praktiken
Dicho documento debe ser firmado por el gerente.
B2Det nämnda dokumentet måste undertecknas av chefen.
Una vez aprobada dicha ley, entra en vigor inmediatamente.
C1När den ovan nämnda lagen är godkänd träder den i kraft omedelbart.
La persona en dicha fotografía es mi abuelo.
B2Personen på fotot i fråga är min morfar.
Översätt till spanska
🗣️ Öva i en tungvrickare
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: dicho
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'dicho' för att betyda 'ett talesätt' eller 'ordspråk'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet 'dictus', som är perfekt particip av verbet 'dīcere', vilket betyder 'att säga' eller 'att tala'. Formen och funktionen har behållits mycket likartat genom århundradena.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'dicho' och 'dijo'?
Bra fråga! Båda kommer från 'decir' (att säga), men används olika. 'Dijo' är preteritum, vilket betyder 'han/hon/Ni sa' (t.ex. 'Él dijo la verdad'). 'Dicho' är perfekt particip, som används med hjälpverbet 'haber' för att betyda 'har sagt' (t.ex. 'Él ha dicho la verdad').
Kan jag använda 'dicho' som adjektiv i normal konversation?
Det kan du, men det kommer att låta ganska formellt. I ett vardagligt samtal, istället för 'dicho libro' (det nämnda boken), är det mycket mer naturligt att säga 'ese libro' (den där boken) eller 'el libro que mencionaste' (boken du nämnde).


