Inklingo

Common Everyday Spanish Idioms

Bemästra 180 autentiska spanska uttryck om vanligt förekommande med betydelser, exempel och uttalsvägledning

180 IdiomAlla CEFR-nivåerSpanien & Latinamerika

Förstå spanska Vanligt förekommande idiom

These are the most commonly used Spanish idioms across all Spanish-speaking regions. These high-frequency expressions—from "estar hasta las narices" (to be fed up) to "ir al grano" (to get to the point)—are the backbone of natural Spanish conversation. Mastering these idioms is essential for connecting authentically with native speakers anywhere in the Spanish-speaking world.

När du ska använda dessa uttryck

These idioms appear constantly in daily situations: greetings, complaints, celebrations, small talk, and casual observations. They're the building blocks of natural Spanish conversation and help you express yourself the way native speakers actually talk, not how textbooks say they should talk.

Inlärningstips för Vanligt förekommande idiom

  • Focus on these first—they're what you'll hear and use most
  • Practice high-frequency expressions until they're automatic
  • Learn idioms in conversational chunks, not in isolation
  • Watch Spanish media to see these idioms in natural context

Mest vanliga Vanligt förekommande idiom

Börja med dessa högfrekventa uttryck som modersmålstalare använder dagligen

Fullständig lista över Vanligt förekommande idiom

Visar 180 av 180 idiom
A caballo regalado no le mires el diente

A caballo regalado no le mires el diente

"Man ska inte granska tänderna på en häst man fått i gåva."

Man ska inte vara otacksam eller hitta fel på något man fått som gåva eller tjänst.

B2★★★★☆
A cada cerdo le llega su San Martín

A cada cerdo le llega su San Martín

"Till varje gris kommer dess Sankt Martin."

Alla får till slut vad de förtjänar eller ställs inför konsekvenserna av sina handlingar; en dag av räkenskap kommer.

C1★★★☆☆
A cada chancho le llega su San Martín

A cada chancho le llega su San Martín

"Till varje gris kommer dess Sankt Martin."

Alla får förr eller senare vad de förtjänar; det finns en "räkenskapens dag" för dem som gör fel.

C1★★★☆☆
A capa y espada

A capa y espada

"Med mantel och svärd"

Att försvara något eller någon intensivt, med stor beslutsamhet och övertygelse.

B2★★★☆☆
A Dios rogando y con el mazo dando

A Dios rogando y con el mazo dando

"Att be till Gud och slå med klubban."

Du bör be om ett bra resultat, men du måste också vidta praktiska åtgärder och arbeta hårt för att nå dina mål.

B2★★★☆☆
A ojo de buen cubero

A ojo de buen cubero

"Enligt en duktig tunnbindares ögon."

Att uppskatta eller beräkna något ungefärligt, utan exakta mått, men med en viss grad av skicklighet eller erfarenhet.

B2★★★★☆
A quien madruga Dios le ayuda

A quien madruga Dios le ayuda

"Gud hjälper den som går upp tidigt."

Att starta dagen eller en uppgift tidigt ger dig en fördel och leder till framgång och lycka.

B1★★★★★
A troche y moche

A troche y moche

"Genom att hugga och kvista"

Att göra något urskillningslöst, utan ordning, omsorg eller måtta; slarvigt eller i stor mängd.

B2★★★☆☆
Abrir el paraguas

Abrir el paraguas

"Att öppna paraplyet"

Att komma med ursäkter eller vidta försiktighetsåtgärder i förväg för att undvika framtida skuld eller problem.

B2★★★★☆
Agárrate Catalina

Agárrate Catalina

"Håll i dig, Catalina"

Förbered dig på något svårt, intensivt eller överraskande.

B2★★★★☆
Agua que no has de beber, déjala correr

Agua que no has de beber, déjala correr

"Vatten som du inte ska dricka, låt det rinna."

Om en angelägenhet inte rör dig eller om du inte har för avsikt att driva den vidare, blanda dig inte i. Det är bäst att släppa det och inte ingripa.

B2★★★★☆
Ahogarse en un vaso de agua

Ahogarse en un vaso de agua

"Att drunkna i ett glas vatten"

Att bli överväldigad av ett litet, obetydligt problem; att behandla en mindre fråga som en stor kris.

B1★★★★★
Al que le quepa el saco, que se lo ponga

Al que le quepa el saco, que se lo ponga

"Den som säcken passar, må den ta på sig den."

Om en allmän kritik eller kommentar stämmer in på dig, bör du acceptera den. Det är ett sätt att ge en spetsig kommentar utan att nämna någon vid namn.

B2★★★☆☆
Andar como bola sin manija

Andar como bola sin manija

"Att gå runt som en boll utan handtag."

Att vara planlös, desorienterad eller förvirrad; att röra sig utan tydligt syfte eller kontroll.

B2★★★★☆
Andar con pies de plomo

Andar con pies de plomo

"Att gå med blyfötter"

Att agera med stor försiktighet, att vara mycket noggrann, eller att gå långsamt och medvetet i en känslig situation.

B2★★★★☆
Andar de capa caída

Andar de capa caída

"Att gå med en nedfallen kappa"

Att vara nere, nedslagen, demoraliserad eller att gå igenom en tuff period.

B2★★★★☆
Atar con alambre

Atar con alambre

"Att binda med ståltråd"

Att göra en snabb, tillfällig eller slarvig reparation; att lappa ihop något på ett provisoriskt sätt.

B2★★★☆☆
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

"Även om apan klär sig i siden, förblir hon en apa."

Man kan inte ändra den grundläggande naturen hos något eller någon bara genom att ändra deras yttre utseende. Ytliga förändringar ändrar inte ens sanna essens.

B2★★★★☆
Bajar la guardia

Bajar la guardia

"Att sänka garden"

Att slappna av; att bli mindre försiktig, vaksam eller defensiv.

B2★★★★☆
Bajar la persiana

Bajar la persiana

"Att sänka jalusien"

Att lägga ner en verksamhet för gott; att gå i konkurs.

B2★★★★☆
Buscar una aguja en un pajar

Buscar una aguja en un pajar

"Att leta efter en nål i en höstack."

Att försöka sig på något som är omöjligt eller extremt svårt eftersom chanserna att lyckas är otroligt små, särskilt när man letar efter något.

B1★★★★★
Cada loco con su tema

Cada loco con su tema

"Varje galning med sitt tema/ämne."

Alla har sin egen besatthet, udda vana eller ämne som de ständigt pratar om. Det är ett sätt att erkänna eller avfärda någons egendomliga fixering.

B2★★★★☆
Cada maestrito con su librito

Cada maestrito con su librito

"Varje liten lärare med sin lilla bok."

Alla har sitt eget unika sätt att göra saker på, sina egna metoder eller sina egna åsikter baserade på sin erfarenhet.

B2★★★★☆
Caer el veinte

Caer el veinte

"Att tjugan faller."

Att äntligen inse eller förstå något; att polletten trillar ner.

B1★★★★☆
Caer en saco roto

Caer en saco roto

"Att falla i en trasig säck."

Att bli ignorerad, åsidosatt eller att leda till ingenting. Det används för råd, förslag eller ansträngningar som är helt bortkastade.

B2★★★★☆
Caerse los anillos

Caerse los anillos

"Att ringarna faller av"

Att tycka att en uppgift är under ens värdighet; att vara ovillig att utföra manuellt eller ödmjukt arbete för att man anser sig vara för viktig.

B2★★★★☆
Cargar con el muerto

Cargar con el muerto

"Att bära den döde"

Att ta skulden för något man inte gjort; att bli sittande med en otrevlig uppgift eller ett ansvar som ingen annan vill ha.

B2★★★★☆
Carne de cañón

Carne de cañón

"Kött för kanon"

Personer som anses vara utbytbara, särskilt soldater eller lågt rankad personal som skickas in i en farlig eller hopplös situation med liten hänsyn till deras överlevnad eller välbefinnande.

B2★★★☆☆
Castillos en el aire

Castillos en el aire

"Slott i luften"

Orealistiska drömmar, förhoppningar eller planer som sannolikt inte kommer att förverkligas.

B2★★★★☆
Chupar las medias

Chupar las medias

"Att suga på strumporna"

Att smöra för någon, att smickra någon oärligt för egen vinning.

B2★★★★☆
Comerse el coco

Comerse el coco

"Att äta sin kokosnöt"

Att grubbla för mycket, oroa sig överdrivet eller vrida sina tankar kring något.

B2★★★★★
Comerse un marrón

Comerse un marrón

"Att äta en brun sak"

Att vara fast med en otrevlig uppgift, ett problem eller en situation som ingen annan vill ha.

B2★★★★☆
Como el perro de las dos tortas

Como el perro de las dos tortas

"Som hunden med de två tårtorna"

Att vara fast mellan två val och förlora båda på grund av obeslutsamhet eller girighet.

B2★★★☆☆
Como Pedro por su casa

Como Pedro por su casa

"Som Pedro i sitt eget hus"

Att agera med fullständig självförtroende och lätthet på en okänd plats, som om man ägde den. Det kan också betyda att göra något mycket enkelt.

B2★★★★☆
Como piña

Como piña

"Som en ananas"

Mycket trångt eller fullpackat med folk; även, en grupp som är mycket sammansvetsad eller enad.

B1★★★☆☆
Con el cuchillo entre los dientes

Con el cuchillo entre los dientes

"Med kniven mellan tänderna"

Att göra något med intensiv beslutsamhet, aggression eller tävlingsanda.

C1★★★☆☆
Cortar el bacalao

Cortar el bacalao

"Att skära torsken."

Att vara den som bestämmer, ha sista ordet eller vara chefen i en situation.

B2★★★★☆
Costar un ojo de la cara

Costar un ojo de la cara

"Att kosta ett öga av ansiktet"

Att vara mycket dyr.

B1★★★★★
Creerse el ombligo del mundo

Creerse el ombligo del mundo

"Att tro sig vara världens navel"

Att vara självcentrerad och arrogant, och agera som om man vore den viktigaste personen som existerar.

B2★★★★☆
Cría fama y ponte a dormir

Cría fama y ponte a dormir

"Skaffa dig ett rykte och lägg dig sedan och sov."

När du väl har etablerat ett rykte (bra eller dåligt), så sitter det kvar, och folks uppfattning om dig är fastställd. Du behöver inte göra något mer för att upprätthålla det.

C1★★★☆☆
Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta

Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta

"När katten inte är här, festar mössen."

När den ansvarige är borta, gör folk som de vill, slappnar av reglerna eller beter sig illa.

B1★★★★★
Cuando el río suena, agua lleva

Cuando el río suena, agua lleva

"När floden låter, bär den vatten."

Ryktet brukar ha en viss sanning i sig; om folk pratar om något, finns det troligen en anledning.

B2★★★★☆
Dar calabazas

Dar calabazas

"Att ge pumpor"

Att avvisa ett romantiskt närmande; att neka någon. Det kan också betyda att underkänna någon på en tenta.

B2★★★★☆
Dar chance

Dar chance

"Att ge chans"

Att ge någon en möjlighet, en paus eller lite utrymme/tid.

B1★★★★★
Dar el gatazo

Dar el gatazo

"Att ge den stora katt-smällen"

Att lura någon genom att få en lågkvalitativ eller falsk vara att se äkta och värdefull ut.

C1★★★★☆
Dar en el clavo

Dar en el clavo

"Att slå på spiken"

Att vara exakt rätt, att gissa korrekt eller att göra en perfekt poäng.

B2★★★★★
Dar gato por liebre

Dar gato por liebre

"Att ge katt för hare"

Att lura någon genom att ge dem något av sämre kvalitet än vad som utlovats eller förväntats.

B2★★★★☆
Dar la lata

Dar la lata

"Att ge burken"

Att irritera, besvära eller tjata på någon; att vara ett jävla besvär.

B1★★★★★
Dar la vuelta a la tortilla

Dar la vuelta a la tortilla

"Att vända på tortillan"

Att helt vända en situation till sin fördel; att vända på steken.

B2★★★★☆
Dar pena

Dar pena

"Att ge medlidande/sorg"

Att väcka känslor av medlidande, sorg eller skamkänsla för någon annans räkning; även, att känna sig blyg eller generad över att göra något.

B1★★★★★
De la Ceca a la Meca

De la Ceca a la Meca

"Från Ceca till Meca"

Att fara hit och dit på ett rastlöst eller hektiskt sätt; att vara överallt.

B2★★★☆☆
De tal palo tal astilla

De tal palo tal astilla

"Från sådan pinne, sådan flisa."

Ett barn har samma egenskaper, beteenden eller brister som sina föräldrar.

B1★★★★★
Del dicho al hecho hay mucho trecho

Del dicho al hecho hay mucho trecho

"Från det sagda till handlingen är det en lång sträcka."

Det är mycket lättare att säga att man ska göra något än att faktiskt göra det. Det belyser klyftan mellan intentioner och handlingar.

B2★★★★★
Dorar la píldora

Dorar la píldora

"Att förgylla pillret"

Att få något obehagligt (som dåliga nyheter eller kritik) att verka mer attraktivt eller acceptabelt än vad det egentligen är.

B2★★★★☆
Dormir a pierna suelta

Dormir a pierna suelta

"Att sova med ett löst ben"

Att sova mycket djupt och fridfullt, utan några bekymmer.

B1★★★★★
Dormir la mona

Dormir la mona

"Att sova honapan"

Att sova ruset ur sig; att sova berusad för att återhämta sig.

B2★★★★☆
Echar aguas

Echar aguas

"Att kasta vatten"

Att agera spanare; att hålla vakt åt någon, vanligtvis medan de gör något hemligt eller busigt.

B2★★★☆☆
Echar carrilla

Echar carrilla

"Att kasta en liten vagn/rulle"

Att retas, driva med eller ställa till det för någon, oftast på ett lekfullt men ihärdigt sätt.

B2★★★★☆
Echar leña al fuego

Echar leña al fuego

"Att kasta ved på elden."

Att göra en dålig situation, ett argument eller ett problem ännu värre.

B2★★★★★
Echar por la borda

Echar por la borda

"Att kasta överbord"

Att slösa bort, kassera eller förstöra något värdefullt, som en möjlighet, en relation eller mycket hårt arbete.

B2★★★★☆
Echar una mano

Echar una mano

"Att kasta en hand"

Att hjälpa någon, att ge en hjälpande hand.

B1★★★★★
El que mucho abarca, poco aprieta

El que mucho abarca, poco aprieta

"Den som omfamnar mycket, klämmer lite."

Om du försöker göra för många saker samtidigt, kommer du inte att göra någon av dem bra. Det är en varning mot att ta på sig för mycket.

B2★★★★☆
El que no llora no mama

El que no llora no mama

"Den som inte gråter, diar inte."

Om du inte ber om det du vill ha eller behöver, kommer du inte att få det. Du måste säga ifrån för att få saker gjorda.

B1★★★★★
El que se fue a Sevilla perdió su silla

El que se fue a Sevilla perdió su silla

"Den som gick till Sevilla förlorade sin stol."

Om du lämnar din plats eller position kan du förlora den till någon annan. Det är ett lekfullt sätt att göra anspråk på en plats som någon just har lämnat.

B1★★★★★
En boca cerrada no entran moscas

En boca cerrada no entran moscas

"I en stängd mun kommer inga flugor in."

Det är bättre att vara tyst för att undvika att säga något dumt, avslöja en hemlighet eller hamna i trubbel.

B1★★★★★
Es la neta

Es la neta

"Det är nätet."

Det är sanningen; Det är grejer; Det är grymt.

B2★★★★★
Escaparse la tortuga

Escaparse la tortuga

"Att sköldpaddan rymmer."

Att göra ett misstag, säga något dumt eller olämpligt av misstag, eller tappa tråden.

B2★★★☆☆
Está cañón

Está cañón

"Det är kanon."

Något är mycket svårt, intensivt, imponerande eller bra. Det kan också betyda att en person är mycket attraktiv.

B2★★★★☆
Estar al horno

Estar al horno

"Att vara i ugnen"

Att befinna sig i en mycket svår, hopplös situation utan någon enkel utväg.

B2★★★★☆
Estar al loro

Estar al loro

"Att vara vid papegojan"

Att vara alert, medveten, på sin vakt eller ha koll på läget.

B2★★★★☆
Estar como agua para chocolate

Estar como agua para chocolate

"Att vara som vatten för choklad"

Att vara på kokpunkten, antingen av ilska (rasande) eller av passion (mycket upphetsad, upphetsad eller upprörd).

B2★★★☆☆
Estar como bola sin manija

Estar como bola sin manija

"Att vara som en boll utan handtag."

Att vara förvirrad, desorienterad eller att röra sig från en plats till en annan utan tydligt syfte; att vara upprörd eller orolig.

B2★★★☆☆
Estar como pez en el agua

Estar como pez en el agua

"Att vara som en fisk i vattnet"

Att känna sig mycket bekväm eller avslappnad i en viss situation; att vara i sitt esse.

B1★★★★★
Estar como una cabra

Estar como una cabra

"Att vara som en get"

Att vara galen, excentrisk eller bete sig på ett vilt och oförutsägbart sätt.

B1★★★★★
Estar como una regadera

Estar como una regadera

"Att vara som en vattenkanna"

Att vara galen, excentrisk eller inte riktigt klok på ett lite knasigt eller fånigt sätt.

B2★★★★☆
Estar de mala leche

Estar de mala leche

"Att vara av dålig mjölk"

Att vara på dåligt humör, irriterad eller grinig.

B2★★★★★
Estar en Babia

Estar en Babia

"Att vara i Babia."

Att dagdrömma, vara tankspridd eller inte uppmärksam på sin omgivning.

B2★★★★☆
Estar en el horno

Estar en el horno

"Att vara i ugnen"

Att vara i stor kris, i en hopplös situation, eller körd.

B2★★★★☆
Estar en las nubes

Estar en las nubes

"Att vara i molnen"

Att dagdrömma, vara tankspridd, tankspridd eller inte uppmärksam på vad som händer runt omkring dig.

B1★★★★★
Estar en pelotas

Estar en pelotas

"Att vara i bollar"

Att vara helt naken eller spritt naken. Det kan också betyda att vara helt okunnig eller ovetande om ett ämne.

B2★★★☆☆
Estar forrado

Estar forrado

"Att vara fodrad / Att vara täckt"

Att vara mycket rik, full av pengar.

B2★★★★☆
Estar hasta las chanclas

Estar hasta las chanclas

"Att vara upp till flip-flops."

Att vara extremt berusad; "drogad". Kan också betyda att vara helt uttråkad eller trött på något.

B2★★★☆☆
Estar hasta las manos

Estar hasta las manos

"Att vara upp till händerna"

Att vara extremt upptagen, dränkt i arbete, eller djupt involverad i en komplicerad situation.

B2★★★★☆
Estar hasta las narices

Estar hasta las narices

"Att vara upp till näsorna"

Att vara helt uttråkad eller trött på något eller någon; att vara less på en situation.

B2★★★★★
Estar más sano que un roble

Estar más sano que un roble

"Att vara friskare än en ek"

Att vara vid utmärkt hälsa; att vara mycket frisk, robust och stark.

B1★★★★★
Estar piripi

Estar piripi

"Att vara piripi"

Att vara lite lullig eller lätt berusad på ett glatt sätt.

B1★★★★☆
Estar sin blanca

Estar sin blanca

"Att vara utan vitt"

Att vara pank; att inte ha några pengar alls.

B2★★★★☆
Flipar en colores

Flipar en colores

"Att flippa ur i färger"

Att vara helt förbluffad, omtumlad eller extremt överraskad över något.

B2★★★★☆
Hablar por los codos

Hablar por los codos

"Att tala genom armbågarna"

Att prata mycket; att vara väldigt pratglad eller pratsam.

B1★★★★★
Hacer buena letra

Hacer buena letra

"Att skriva bra / Att ha en fin handstil"

Att bete sig exemplariskt för att göra ett gott intryck eller vinna någons gunst, särskilt någon i auktoritetsposition.

B2★★★☆☆
Hacer buenas migas

Hacer buenas migas

"Att göra goda smulor"

Att komma bra överens med någon; att klicka.

B1★★★★☆
Hacer el agosto

Hacer el agosto

"Att göra augusti"

Att tjäna mycket pengar snabbt, ofta genom att utnyttja en specifik situation; att göra en rejäl vinst.

B2★★★★☆
Hacer la pelota

Hacer la pelota

"Att göra bollen"

Att smickra någon för att vinna gunst; att krypa för någon.

B2★★★★★
Hacer la vista gorda

Hacer la vista gorda

"Att göra synen fet"

Att låtsas att inte se något; att medvetet ignorera ett felsteg eller problem.

B2★★★★★
Hacer novillos

Hacer novillos

"Att göra unga tjurar"

Att skolka eller, mer sällan, från jobbet; att smita.

B1★★★★☆
Hacerse bolas

Hacerse bolas

"Att göra sig själv till bollar."

Att bli förvirrad, snurrig eller mentalt trasslig, särskilt när man hanterar komplex information eller instruktioner.

B2★★★★☆
Hacerse el sota

Hacerse el sota

"Att göra sig till knekten (kortspel)."

Att spela dum, låtsas vara okunnig eller låtsas inte förstå något, vanligtvis för att undvika en uppgift eller ett ansvar.

B2★★★★☆
Hacerse el sueco

Hacerse el sueco

"Att göra sig själv till svensk."

Att låtsas vara dum, spela ovetande eller låtsas att man inte förstår eller hör något för att undvika ett ansvar.

B2★★★★☆
Hacerse guaje

Hacerse guaje

"Att göra sig själv till en kalebass."

Att spela dum, låtsas vara okunnig eller låtsas att man inte förstår något, oftast för att undvika ansvar.

B2★★★★☆
Hacerse perdiz

Hacerse perdiz

"Att göra sig själv till en rapphöna."

Att försvinna, dyka upp igen, eller göra sig själv svår att hitta, särskilt för att undvika ett ansvar eller en obehaglig situation.

B2★★★☆☆
Hazme el paro

Hazme el paro

"Gör mig stoppet."

Ett informellt sätt att be om en tjänst, hjälp eller stöd, särskilt i en brådskande situation.

B1★★★★★
Hombre prevenido vale por dos

Hombre prevenido vale por dos

"En varnad man är värd två."

Att vara förberedd eller ha framförhållning ger dig en betydande fördel, vilket effektivt fördubblar din styrka eller kapacitet.

B2★★★★☆
Ir a freír espárragos

Ir a freír espárragos

"Att gå och steka sparris"

Att säga åt någon att dra åt helvete, att försvinna, eller att sluta störa dig, oftast av irritation.

B2★★★☆☆
Irse por las ramas

Irse por las ramas

"Att gå längs grenarna"

Att tappa tråden, att hoppa iväg på ett sidospår eller att linda runt grannskapet.

B2★★★★☆
La gota que rebalsó el vaso

La gota que rebalsó el vaso

"Droppen som fick glaset att rinna över."

Den sista, lilla händelsen i en serie negativa händelser som gör en situation outhärdlig.

B1★★★★★
La suerte está echada

La suerte está echada

"Lyckan är kastad/slängd."

Vändpunkten har passerats; ett beslut har fattats och utfallet ligger nu utanför vår kontroll.

B2★★★☆☆
Las apariencias engañan

Las apariencias engañan

"Utseenden bedrar"

Saker och ting är inte alltid vad de verkar vid första anblicken; man kan inte döma något eller någon enbart baserat på deras yttre framtoning.

B1★★★★☆
Las cuentas claras conservan la amistad

Las cuentas claras conservan la amistad

"Tydliga konton bevarar vänskapen."

Att vara tydlig och transparent med pengar eller skyldigheter mellan vänner är det bästa sättet att undvika gräl och upprätthålla en god relation.

B2★★★★☆
Liarla parda

Liarla parda

"Att binda den brun"

Att orsaka en enorm scen, att ställa till med en stor röra, eller att misslyckas kapitalt.

C1★★★★★
Llover a cántaros

Llover a cántaros

"Att regna med krus."

Att regna kraftigt; att ösa ner.

B2★★★★★
Mandar al carajo

Mandar al carajo

"Att skicka till kråknästet"

Ett starkt, vulgärt sätt att säga åt någon att dra åt helvete, försvinna, eller att helt avfärda en idé eller situation.

C1★★★★☆
Más vale tarde que nunca

Más vale tarde que nunca

"Det är mer värt sent än aldrig."

Det är bättre att göra något sent än att inte göra det alls.

A2★★★★★
Más viejo que Matusalén

Más viejo que Matusalén

"Äldre än Metusalem"

Att vara extremt gammal, uråldrig eller föråldrad.

B1★★★★☆
Me agarraste en curva

Me agarraste en curva

"Du fångade mig i en kurva."

Du överrumplade mig, jag var oförberedd eller det var ett dåligt ögonblick.

B2★★★★☆
Me da pena

Me da pena

"Det ger mig smärta/ömkan."

Att känna ömkan, sorg eller sekundär generadhet för någon eller något; att känna sig blyg eller skamsen.

B1★★★★★
Me hago el bobo y como de todo

Me hago el bobo y como de todo

"Jag gör mig själv till en dumbom och äter allt."

Att spela dum eller låtsas vara okunnig i en situation för att undvika konflikt eller ansvar, samtidigt som man fortfarande njuter av fördelarna.

C1★★★★☆
Me vale un reverendo cacahuate

Me vale un reverendo cacahuate

"Det är värt en ärkebiskops jordnöt för mig."

Ett starkt, avfärdande sätt att säga 'Jag bryr mig inte ett dugg' eller 'Jag skiter i det'.

C1★★★★☆
Meter baza

Meter baza

"Att lägga in ett stick (i kortspel)"

Att hoppa in i ett samtal, ansluta sig till en konversation eller erbjuda sin åsikt, ibland när det inte är önskvärt.

B2★★★★☆
Meter la pata

Meter la pata

"Att sätta tassen/benet i"

Att göra ett misstag, säga något olämpligt eller klantat sig. Att trampa i klaveret.

B1★★★★★
Meterse en camisa de once varas

Meterse en camisa de once varas

"Att kliva i en skjorta av elva 'varas' (stänger)"

Att hamna i en komplicerad, svår situation, ofta i onödan; att ta sig vatten över huvudet.

B2★★★☆☆
Montar un pollo

Montar un pollo

"Att sätta upp en kyckling"

Att göra en scen, orsaka uppståndelse eller skapa ett oväsen, oftast på ett argt eller dramatiskt sätt.

B2★★★★☆
Mostrar la hilacha

Mostrar la hilacha

"Att visa den lösa tråden"

Att avslöja sin sanna, och oftast negativa, karaktär, brister eller avsikter.

B2★★★★☆
Mover los hilos

Mover los hilos

"Att flytta trådarna."

Att dra i trådarna; att kontrollera en situation eller människor i kulisserna, ofta i hemlighet.

B2★★★★☆
Nadar y ahogarse en la orilla

Nadar y ahogarse en la orilla

"Att simma och drunkna vid stranden."

Att misslyckas i sista stund efter att ha slutfört allt det tunga arbetet; att ge upp när framgången är inom räckhåll.

B2★★★☆☆
Ni chicha ni limonada

Ni chicha ni limonada

"Varken chicha eller lemonad."

Beskriver något som är mediokert, intetsägande, anmärkningsvärt eller saknar en tydlig identitet. Det är varken det ena eller det andra.

B2★★★★☆
Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre

Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre

"Inte så mycket att det bränner helgonet, inte heller så lite att det inte lyser upp honom."

En uppmaning till måttfullhet och balans; att undvika ytterligheter i alla situationer.

B2★★★☆☆
No busques la quinta pata al gato

No busques la quinta pata al gato

"Leta inte efter kattens femte ben."

Försök inte krångla till saker i onödan, leta inte efter dolda problem som inte finns, eller försök inte hitta fel på något som är helt okej.

B2★★★★☆
No dar el brazo a torcer

No dar el brazo a torcer

"Att inte ge armen för att vridas."

Att inte ge med sig, backa eller ändra åsikt; att vara envis eller stå på sig.

B2★★★★☆
No dar pie con bola

No dar pie con bola

"Att inte ge fot med boll"

Att inte lyckas med någonting; att vara klumpig eller misslyckas upprepade gånger.

B2★★★★☆
No hay dos sin tres

No hay dos sin tres

"Det finns inget två utan tre"

Om något har hänt två gånger är det mycket troligt att det händer en tredje gång. Det är ett sätt att säga att händelser, särskilt olyckliga, tenderar att ske i tretal.

B1★★★★★
No hay mal que dure cien años

No hay mal que dure cien años

"Det finns inget ont/dåligt som varar i hundra år."

Tuffa tider varar inte för evigt. Detta är en uppmuntrande fras som används för att trösta någon som går igenom en svår period och påminna dem om att deras situation är tillfällig.

B2★★★★☆
No hay peor ciego que el que no quiere ver

No hay peor ciego que el que no quiere ver

"Det finns ingen sämre blind än den som inte vill se."

Syftar på någon som medvetet ignorerar en uppenbar sanning, verklighet eller ett problem eftersom det är lättare eller bekvämare än att konfrontera det.

B2★★★★☆
No manches

No manches

"Fläcka inte."

Ett uttryck för förvåning, misstro eller irritation, liknande 'Nej!', 'Skämtar du!', eller 'Kom igen!'.

B1★★★★☆
No pintar nada

No pintar nada

"Att inte måla något"

Att inte ha något att göra någonstans; att vara irrelevant, malplacerad eller inte ha något att bidra med.

B2★★★★☆
No te hagas el pato

No te hagas el pato

"Gör dig inte till anka."

Att låtsas att man inte vet något eller inte är inblandad; att spela dum eller låtsas vara okunnig.

B2★★★★☆
No te rajes

No te rajes

"Riv dig inte sönder / Ge inte upp"

Ge inte upp, dra dig inte ur, eller fega inte ur. Det är en uppmuntrande fras att fortsätta eller fullfölja ett åtagande.

B2★★★★☆
No tener dos dedos de frente

No tener dos dedos de frente

"Att inte ha två fingrars panna"

Att vara okunnig, sakna sunt förnuft eller vara dum.

B1★★★★★
No tener ni pies ni cabeza

No tener ni pies ni cabeza

"Att inte ha varken fötter eller huvud"

Att inte ge någon mening; att vara fullständigt ologiskt eller nonsens.

B1★★★★★
No tener pelos en la lengua

No tener pelos en la lengua

"Att inte ha hår på tungan"

Att vara rak, direkt och frispråkig; att säga vad man tycker utan att filtrera det.

B2★★★★★
Ojos que no ven, corazón que no siente

Ojos que no ven, corazón que no siente

"Ögon som inte ser, hjärta som inte känner."

Man lider inte eller oroar sig för saker man inte känner till.

B1★★★★★
Pagar el pato

Pagar el pato

"Att betala ankan."

Att bli orättvist anklagad för något; att ta smällen eller bli syndabock.

B2★★★★☆
Pagar los platos rotos

Pagar los platos rotos

"Att betala för de trasiga tallrikarna"

Att bli orättvist anklagad eller straffad för någon annans misstag; att bli syndabock.

B2★★★★☆
Pan para hoy y hambre para mañana

Pan para hoy y hambre para mañana

"Bröd för idag och hunger för imorgon"

En kortsiktig lösning som skapar större problem på lång sikt. Det beskriver en snabbfix som inte löser det underliggande problemet och har negativa konsekvenser.

B2★★★★☆
Parar la olla

Parar la olla

"Att stoppa grytan."

Att tjäna tillräckligt med pengar för att leva; att försörja sig själv eller sin familj; att få pengarna att räcka till.

B2★★★★☆
Parar la oreja

Parar la oreja

"Att stoppa örat"

Att lyssna uppmärksamt, vara mycket uppmärksam eller lyssna i smyg.

B1★★★★☆
Pasar la noche en blanco

Pasar la noche en blanco

"Att tillbringa natten i vitt."

Att vara vaken hela natten utan att sova; att ha en sömnlös natt.

B2★★★★☆
Pasarse tres pueblos

Pasarse tres pueblos

"Att passera tre småstäder."

Att gå alldeles för långt, att korsa gränsen, att överdriva eller att ta ut svängarna rejält.

B2★★★★☆
Planchar la oreja

Planchar la oreja

"Att stryka örat"

Att gå och lägga sig; att somna.

B2★★★★☆
Poner los cuernos

Poner los cuernos

"Att sätta hornen på"

Att vara otrogen mot sin romantiska partner; att vara otrogen mot någon.

B2★★★★★
Poner los puntos sobre las íes

Poner los puntos sobre las íes

"Att sätta prickarna över i:na"

Att klargöra en situation, vara mycket precis och inte lämna utrymme för tvetydighet eller missförstånd.

B2★★★★☆
Poner pies en polvorosa

Poner pies en polvorosa

"Att sätta fötterna i dammigt/pudrigt underlag"

Att snabbt fly, att ta till flykten, att sticka snabbt.

B2★★★☆☆
Poner toda la carne en el asador

Poner toda la carne en el asador

"Att lägga allt kött på grillen."

Att ge allt, göra sitt yttersta eller riskera allt för ett enda mål.

B2★★★★☆
Ponerse como una fiera

Ponerse como una fiera

"Att bli som ett vilddjur"

Att bli extremt arg; att explodera i ilska eller bli rasande.

B2★★★★☆
Ponerse las botas

Ponerse las botas

"Att ta på sig stövlarna"

Att unna sig, festa, eller dra stor nytta av en situation; att ha en festmåltid.

B2★★★★☆
Ponerse las pilas

Ponerse las pilas

"Att sätta batterierna i sig själv."

Att bli energisk, skärpa sig eller börja arbeta med mer fokus och ansträngning.

B1★★★★★
Ponerse morado

Ponerse morado

"Att bli lila"

Att äta mycket av något; att proppa i sig mat; att frossa.

B2★★★★☆
Por las dudas

Por las dudas

"För tvivlen"

Att göra något som en försiktighetsåtgärd, ifall det skulle behövas.

B1★★★★★
Por si las moscas

Por si las moscas

"För om flugorna"

Att göra något 'bara för säkerhets skull' eller 'för att vara på den säkra sidan'.

B1★★★★★
Quedar en el tintero

Quedar en el tintero

"Att finnas kvar i bläckhornet"

Att lämnas osagt, ogjort eller bortglömt, ofta oavsiktligt.

B2★★★☆☆
Quedarse de a seis

Quedarse de a seis

"Att bli kvar vid en sexa"

Att bli helt paff, stum eller fullständigt överraskad; att tappa hakan.

B2★★★☆☆
Quedarse en blanco

Quedarse en blanco

"Att förbli vit"

Att ens hjärna blir helt tom; att glömma något man kan.

B1★★★★★
Quedarse frito

Quedarse frito

"Att bli friterad"

Att somna djupt och snabbt; att somna som en stock.

B1★★★★★
Quedarse sin el pan y sin las tortas

Quedarse sin el pan y sin las tortas

"Att bli utan både brödet och kakorna."

Att försöka få två saker samtidigt, ofta av girighet eller obeslutsamhet, och sluta med ingenting. Att förlora allt.

B2★★★☆☆
Quien mucho abarca poco aprieta

Quien mucho abarca poco aprieta

"Den som omfamnar mycket, kramar lite."

Att försöka göra för många saker samtidigt kommer att resultera i att ingen av dem görs bra. Det är en varning om brist på fokus.

B2★★★★☆
Romper el chanchito

Romper el chanchito

"Att bryta den lilla grisen"

Att bryta upp en sparbössa; att spendera sina besparingar, ofta på något speciellt eller för en nödsituation.

B1★★★★☆
Sepa la bola

Sepa la bola

"Bollen må veta."

Ett mycket vanligt sätt att säga 'Vem vet?', 'Jag har ingen aning' eller 'Din gissning är lika bra som min.'

B2★★★☆☆
Ser buena gente

Ser buena gente

"Att vara bra folk"

Att vara en god, vänlig och anständig person; att ha ett gott hjärta.

A2★★★★★
Ser más chulo que un ocho

Ser más chulo que un ocho

"Att vara coolare/mer kaxig än en åtta"

Att vara väldigt kaxig, arrogant eller stilfull på ett pråligt sätt. Det kan användas med beundran för någons självförtroende eller med kritik för deras arrogans.

B2★★★★☆
Ser pan comido

Ser pan comido

"Att vara ätet bröd"

Att vara väldigt lätt att göra; en barnlek.

B1★★★★★
Ser un trozo de pan

Ser un trozo de pan

"Att vara en brödbit"

Att vara en mycket snäll, generös och godhjärtad person.

B1★★★★★
Tener la sartén por el mango

Tener la sartén por el mango

"Att ha stekpannan vid handtaget"

Att ha kontroll över en situation; att ha övertaget.

B2★★★★☆
Tener mala leche

Tener mala leche

"Att ha dålig mjölk"

Att vara på dåligt humör, vara lättretlig eller att göra något med onda avsikter.

B2★★★★★
Tener mucho morro

Tener mucho morro

"Att ha mycket tryne"

Att vara skamlös, fräck eller att ha ett tjockt skinn. Det beskriver någon som agerar i eget intresse utan att skämmas, ofta på andras bekostnad.

B2★★★★☆
Tener salero

Tener salero

"Att ha en saltströare"

Att vara charmig, kvick, graciös eller ha en speciell gnista.

B2★★★★☆
Tirar la casa por la ventana

Tirar la casa por la ventana

"Att kasta ut huset genom fönstret"

Att spendera mycket pengar på ett extravagant sätt, särskilt på en fest eller ett stort inköp; att inte spara på något.

B2★★★★★
Tomar el pelo

Tomar el pelo

"Att ta håret"

Att retas med någon, dra någon i benet eller lura dem på ett lekfullt sätt.

B2★★★★☆
Ya chole

Ya chole

"Redan, chole!"

Nu räcker det! Sluta nu! Jag är trött på det här.

B1★★★★☆
Ya merito

Ya merito

"Redan bara lite"

Nästan; precis; på gränsen till att hända.

B1★★★★☆
Ya ni la amuelas

Ya ni la amuelas

"Du slipar den inte ens längre"

Ett uttryck för uppgivenhet, som används för att säga till någon att de är väldigt irriterande, har gått för långt eller är löjliga. Det är ett starkt sätt att säga 'Ge mig en paus!' eller 'Du driver med mig'.

B2★★★★☆
Ya nos cargó el payaso

Ya nos cargó el payaso

"Clownen har redan burit oss."

Vi är körda; vi är rökt. Det signalerar en situation som har gått katastrofalt och oåterkalleligt fel.

C1★★★★☆

Vanliga frågor om spanska Vanligt förekommande idiom

What are the most useful everyday Spanish idioms?

Essential everyday Spanish idioms include "estar hasta las narices" (to be fed up), "ir al grano" (to get to the point), "ser pan comido" (to be easy), "dar la lata" (to be annoying), "echar una mano" (to help out), "quedarse de piedra" (to be shocked), and "meter la pata" (to make a mistake). These appear constantly in daily conversation.

How many idioms should I learn to sound natural in Spanish?

Start with 20-30 high-frequency idioms and master them completely. Once these feel natural, gradually add more. Fluency isn't about knowing thousands of idioms—it's about using common ones naturally and understanding them in context. Quality over quantity leads to better retention and more natural usage.

When should I start learning Spanish idioms?

You can begin learning simple Spanish idioms at an intermediate level (B1-B2). Once you have basic grammar and vocabulary, idioms will help you sound more natural and understand natives better. Start with common expressions in everyday situations, then expand to specialized categories as your proficiency grows.

Har du fler frågor om att lära dig spanska idiom? Bläddra i vår kompletta idiomguide.

Utforska relaterade idiomkategorier

Utöka ditt spanska ordförråd med idiom från dessa relaterade ämnen

Bläddra bland alla spanska idiomkategorier

Redo att bemästra fler spanska idiom?

Utforska vår kompletta samling av över 180 spanska idiom organiserade efter kategori, svårighetsgrad och regional användning. Perfekt för medelgoda till avancerade elever.

Visa alla spanska idiom →