Poner los cuernos
poh-NER lohs KWER-nohs
🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

Bokstavligen betyder detta 'att sätta hornen på någon'.

I verkligheten betyder det att vara otrogen mot sin romantiska partner.
Nyckelord i detta idiom:
📝 I praktiken
Descubrió que su marido le estaba poniendo los cuernos con una compañera de trabajo.
B2Hon upptäckte att hennes man var otrogen med en kollega.
No puedo perdonarla. Que me pusiera los cuernos fue lo peor que pudo hacer.
C1Jag kan inte förlåta henne. Att vara otrogen mot mig var det värsta hon kunde ha gjort.
¿Crees que él te está poniendo los cuernos? Siempre está con el móvil.
B2Tror du att han är otrogen mot dig? Han är alltid vid telefonen.
📜 Ursprungshistoria
Uttrycket har gamla rötter i Europa. I århundraden kallades en man vars fru var otrogen för 'cuckold' (sv: fegis, horbock) och avbildades ofta i berättelser och pjäser med horn som växte från hans huvud. Hornen var en symbol för offentlig skam, vilket antydde att han var som en kastrerad, foglig tjur som hade tappat kontrollen över sin 'flock'. Så när någon 'sätter hornen på' sin partner, markerar de symboliskt den personen som den som blir bedragen.
⭐ Användningstips
Vem får hornen?
Detta är nyckeln till att använda uttrycket korrekt! Personen som får hornen är den som blir bedragen. Den otrogna personen är den som sätter hornen på dem. Till exempel betyder 'Ana le puso los cuernos a Pablo' att 'Ana var otrogen mot Pablo'.
Att använda 'Tener' vs. 'Poner'
I anslutning till det första tipset betyder 'tener cuernos' (att ha horn) att du är den som blir bedragen. 'Poner los cuernos' (att sätta horn) betyder att du är den otrogna. Det är en subtil men avgörande skillnad!
❌ Vanliga fallgropar
Förväxling av roller
Misstag: “En elev kanske säger, 'Él tiene cuernos', och försöker säga 'Han är otrogen'.”
Korrektion: Detta betyder faktiskt 'Han blir bedragen'. För att säga att han är den otrogna måste du säga, 'Él pone los cuernos' (Han är otrogen) eller 'Él le puso los cuernos a ella' (Han var otrogen mot henne).
📚 Relaterad Grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta idiom? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🌎 Var Det Används
Spain
Extremt vanligt och universellt förstått.
Latin America
Universellt förstått och mycket utbrett över hela kontinenten. Det är ett av de mest standardiserade uttrycken i spanska språket.
✏️ Snabb Övning
Snabbt quiz: Poner los cuernos
Fråga 1 av 1
Om din vän säger till dig, 'Creo que mi novia me pone los cuernos,' vad misstänker de?
🗣️ Uttalsövning
Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.
Bläddra bland spanska tungvrickare →🏷️ Taggar
Hör idiom komma till liv
Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.
Vanliga frågor
Är 'poner los cuernos' ett vulgärt uttryck?
Det är informellt och mycket direkt, men anses inte typiskt vara vulgärt eller ett svärord. Det används ofta i vardagliga samtal, i TV-program och filmer. Ämnet i sig är dock känsligt, så sammanhanget är viktigt.
Kan detta användas för svek som inte är romantiskt, som i affärer?
Nej, detta uttryck är reserverat uteslutande för romantisk otrohet. För svek i affärer eller vänskap skulle du använda ett annat ord som 'traicionar' (att förråda).

