Estar hasta las narices
es-TAR AS-tah las nah-REE-thes
🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

Bokstavligen betyder detta 'att vara upp till näsorna'.

I praktiken betyder det att du är helt uttråkad av en situation.
Nyckelord i detta idiom:
📝 I praktiken
Estoy hasta las narices de que siempre llegues tarde.
B2Jag är trött på att du alltid är sen.
Los vecinos ponen la música muy alta cada noche. ¡Estoy hasta las narices!
B2Grannarna spelar hög musik varje kväll. Jag har fått nog!
Después de tres horas en el atasco, estaba hasta las narices del tráfico.
B2Efter tre timmar i bilkö var han trött på trafiken.
📜 Ursprungshistoria
Bilden som uttrycket skapar är mycket kraftfull och lätt att komma ihåg. Föreställ dig att du står i vatten som stiger högre och högre. När det når näsan är du vid den absoluta gränsen – högre än så kan du inte andas. Denna fysiska brytpunkt är en perfekt metafor för att nå gränsen för ditt tålamod. Du kan helt enkelt inte hantera mer av den irriterande situationen.
⭐ Användningstips
Ditt gå-till-uttryck för frustration
Det här är det perfekta uttrycket för att visa att du är helt uttråkad. Det är starkt men mycket vanligt och informellt. Använd det för att prata om irriterande situationer, personer eller uppgifter.
Lägg till extra betoning
För att verkligen understryka poängen, särskilt i Spanien, kan du säga 'Estoy hasta las mismísimas narices'. Att lägga till 'mismísimas' (vilket är som att säga 'allra egna') förstärker känslan, som att säga 'Jag har fått nog upp till mina allra egna ögon Globes!'
❌ Vanliga fallgropar
Blanda inte ihop med 'Tener Narices'
Misstag: “Att använda 'estar hasta las narices' när du menar att någon är modig eller har nerver.”
Korrektion: Ett annat idiom, 'tener narices' (att ha näsor), betyder att ha mod eller kurage. Kom ihåg: 'estar' (att vara) beskriver ditt tillstånd av att vara uttråkad, medan 'tener' (att ha) beskriver egenskapen att vara modig.
📚 Relaterad Grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta idiom? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🌎 Var Det Används
Spanien
Extremt vanligt och används dagligen. Du kommer också att höra variationer som betyder samma sak, som 'estar hasta el moño' (upp till hårsnodden) eller 'estar hasta la coronilla' (upp till hjässan).
Latinamerika
Det är allmänt förstått, men många länder har sina egna föredragna lokala uttryck. Till exempel kan du i Argentina höra 'estar podrido de algo' (att vara rutten av något), och i Mexiko, 'estar hasta el gorro' (att vara upp till mössan).
✏️ Snabb Övning
Snabbt quiz: Estar hasta las narices
Fråga 1 av 1
Om din vän säger, 'Estoy hasta las narices del ruido,' vad menar de?
🗣️ Uttalsövning
Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.
Bläddra bland spanska tungvrickare →🏷️ Taggar
Hör idiom komma till liv
Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.
Vanliga frågor
Kan jag säga 'estar hasta la nariz' i singular?
Även om det är grammatiskt korrekt, är det fasta uttrycket nästan alltid plural: 'hasta las narices'. Att använda singularformen skulle låta mycket onaturligt för en modersmålstalare.
Är 'estar hasta las narices' något oartigt att säga?
Det är informellt och uttrycker stark frustration, så du skulle inte säga det till din chef i ett formellt möte. Men bland vänner, familj eller i avslappnade situationer är det helt normalt och anses inte vara oartigt.


