Inklingo

Spanish Problem Idioms

Bemästra 20 autentiska spanska uttryck om problem med betydelser, exempel och uttalsvägledning

20 IdiomAlla CEFR-nivåerSpanien & Latinamerika

Förstå spanska Problem idiom

Spanish problem idioms describe troubles, complications, and conflicts. From "meterse en un lío" (to get into a mess) to "tener un problema" (to have a problem), these expressions help Spanish speakers identify, discuss, and solve problems with varying degrees of urgency and concern.

När du ska använda dessa uttryck

Problem idioms are used when identifying issues, warning about troubles, seeking solutions, or describing complicated situations. They appear in problem-solving contexts, complaints, warnings, and discussions of conflicts.

Inlärningstips för Problem idiom

  • Learn problem severities—from minor issues to major crises
  • Practice both identifying problems and suggesting solutions
  • Understand cultural approaches to problem-solving—varies by region
  • Note idioms that assign blame vs. those that are neutral

Mest vanliga Problem idiom

Börja med dessa högfrekventa uttryck som modersmålstalare använder dagligen

Fullständig lista över Problem idiom

Visar 20 av 20 idiom
Abrir el paraguas

Abrir el paraguas

"Att öppna paraplyet"

Att komma med ursäkter eller vidta försiktighetsåtgärder i förväg för att undvika framtida skuld eller problem.

B2★★★★☆
Ahogarse en un vaso de agua

Ahogarse en un vaso de agua

"Att drunkna i ett glas vatten"

Att bli överväldigad av ett litet, obetydligt problem; att behandla en mindre fråga som en stor kris.

B1★★★★★
Atar con alambre

Atar con alambre

"Att binda med ståltråd"

Att göra en snabb, tillfällig eller slarvig reparation; att lappa ihop något på ett provisoriskt sätt.

B2★★★☆☆
Cargar con el muerto

Cargar con el muerto

"Att bära den döde"

Att ta skulden för något man inte gjort; att bli sittande med en otrevlig uppgift eller ett ansvar som ingen annan vill ha.

B2★★★★☆
Carne de cañón

Carne de cañón

"Kött för kanon"

Personer som anses vara utbytbara, särskilt soldater eller lågt rankad personal som skickas in i en farlig eller hopplös situation med liten hänsyn till deras överlevnad eller välbefinnande.

B2★★★☆☆
Comerse un marrón

Comerse un marrón

"Att äta en brun sak"

Att vara fast med en otrevlig uppgift, ett problem eller en situation som ingen annan vill ha.

B2★★★★☆
Echar leña al fuego

Echar leña al fuego

"Att kasta ved på elden."

Att göra en dålig situation, ett argument eller ett problem ännu värre.

B2★★★★★
Echar por la borda

Echar por la borda

"Att kasta överbord"

Att slösa bort, kassera eller förstöra något värdefullt, som en möjlighet, en relation eller mycket hårt arbete.

B2★★★★☆
Estar en el horno

Estar en el horno

"Att vara i ugnen"

Att vara i stor kris, i en hopplös situation, eller körd.

B2★★★★☆
La gota que rebalsó el vaso

La gota que rebalsó el vaso

"Droppen som fick glaset att rinna över."

Den sista, lilla händelsen i en serie negativa händelser som gör en situation outhärdlig.

B1★★★★★
Liarla parda

Liarla parda

"Att binda den brun"

Att orsaka en enorm scen, att ställa till med en stor röra, eller att misslyckas kapitalt.

C1★★★★★
Meterse en camisa de once varas

Meterse en camisa de once varas

"Att kliva i en skjorta av elva 'varas' (stänger)"

Att hamna i en komplicerad, svår situation, ofta i onödan; att ta sig vatten över huvudet.

B2★★★☆☆
No busques la quinta pata al gato

No busques la quinta pata al gato

"Leta inte efter kattens femte ben."

Försök inte krångla till saker i onödan, leta inte efter dolda problem som inte finns, eller försök inte hitta fel på något som är helt okej.

B2★★★★☆
No tener gollete

No tener gollete

"Att inte ha en hals/strupe."

Att vara absurt, ologiskt eller inte ge någon mening.

B2★★☆☆☆
No tener ni pies ni cabeza

No tener ni pies ni cabeza

"Att inte ha varken fötter eller huvud"

Att inte ge någon mening; att vara fullständigt ologiskt eller nonsens.

B1★★★★★
Pagar el pato

Pagar el pato

"Att betala ankan."

Att bli orättvist anklagad för något; att ta smällen eller bli syndabock.

B2★★★★☆
Pagar los platos rotos

Pagar los platos rotos

"Att betala för de trasiga tallrikarna"

Att bli orättvist anklagad eller straffad för någon annans misstag; att bli syndabock.

B2★★★★☆
Pan para hoy y hambre para mañana

Pan para hoy y hambre para mañana

"Bröd för idag och hunger för imorgon"

En kortsiktig lösning som skapar större problem på lång sikt. Det beskriver en snabbfix som inte löser det underliggande problemet och har negativa konsekvenser.

B2★★★★☆
Quedar en el tintero

Quedar en el tintero

"Att finnas kvar i bläckhornet"

Att lämnas osagt, ogjort eller bortglömt, ofta oavsiktligt.

B2★★★☆☆
Ya nos cargó el payaso

Ya nos cargó el payaso

"Clownen har redan burit oss."

Vi är körda; vi är rökt. Det signalerar en situation som har gått katastrofalt och oåterkalleligt fel.

C1★★★★☆

Vanliga frågor om spanska Problem idiom

What are Spanish problem idioms?

Spanish problem idioms include "meterse en un lío" (to get in a mess), "tener un problema" (to have a problem), "estar en apuros" (to be in trouble), "ser un quebradero de cabeza" (to be a headache), "armar un lío" (to cause trouble), and "haber gato encerrado" (something fishy going on). These describe various types of problems.

How do Spanish speakers approach problems?

Spanish-speaking cultures often approach problems collectively, seeking family or friend input. Using idioms to describe problems can soften their severity or add humor. Problem-solving styles vary by region—some more direct, others more circuitous—but shared language through idioms helps communication.

Har du fler frågor om att lära dig spanska idiom? Bläddra i vår kompletta idiomguide.

Utforska relaterade idiomkategorier

Utöka ditt spanska ordförråd med idiom från dessa relaterade ämnen

Bläddra bland alla spanska idiomkategorier

Redo att bemästra fler spanska idiom?

Utforska vår kompletta samling av över 20 spanska idiom organiserade efter kategori, svårighetsgrad och regional användning. Perfekt för medelgoda till avancerade elever.

Visa alla spanska idiom →