Andar de capa caída
an-DAR deh KAH-pah kah-EE-dah
🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

Bokstavligen betyder detta 'att gå med en nedfallen kappa'.

I praktiken betyder det att vara ledsen, nedslagen eller att gå igenom en svår tid.
Nyckelord i detta idiom:
📝 I praktiken
Últimamente, Juan anda de capa caída desde que perdió su trabajo.
B2På sistone har Juan varit nere på botten sedan han förlorade jobbet.
El equipo anda de capa caída después de perder tres partidos seguidos.
B2Laget är nedslaget efter att ha förlorat tre matcher i rad.
Te noto un poco de capa caída, ¿te pasa algo?
B2Du verkar lite nere, är något fel?
📜 Ursprungshistoria
Uttrycket kommer från Spaniens gyllene era (1500-1600-talen). Då bar herrar eleganta kappor som en statussymbol. En välanvänd, snygg kappa visade att du var framgångsrik och självsäker. Om din kappa hängde ner, var smutsig eller 'nedfallen' ('caída'), var det ett tydligt tecken på att du hade hamnat i svårigheter, förlorat din förmögenhet eller var för nedslagen för att bry dig om ditt utseende. Det var en synlig symbol för din inre sorg eller ditt misslyckande.
⭐ Användningstips
För personer, lag eller saker
Du kan använda detta för en person som är ledsen, men också för ett lag på en förlustsvit, eller till och med ett företag som inte går bra. Det beskriver ett tillstånd av nedgång eller låg moral.
Ett mjukt sätt att visa oro
Detta är ett mjukt sätt att beskriva någons sorg. Det används ofta för att visa att du är orolig, ungefär som att säga: 'Te veo de capa caída, ¿estás bien?' (Jag ser att du är lite nere, är du okej?).
❌ Vanliga fallgropar
Det är inte för en flyktig känsla
Misstag: “Att använda det för ett kort ögonblick av besvikelse, som när du missar bussen.”
Korrektion: Detta idiom antyder ett mer varaktigt tillstånd av att vara nere eller i en svacka. För en snabb, övergående sorg är det mer naturligt att bara säga 'estoy triste' (jag är ledsen).
🌎 Var Det Används
Spanien
Mycket vanligt och ursprungligen från här. Förstås brett av alla åldrar.
Latinamerika
Förstås i många länder, men lokala alternativ som 'estar bajoneado' (Argentina, Chile) eller 'estar agüitado' (Mexiko) är ofta vanligare i vardagligt tal.
✏️ Snabb Övning
Snabbt quiz: Andar de capa caída
Fråga 1 av 1
Om ett sportlag 'anda de capa caída', betyder det...
🗣️ Uttalsövning
Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.
Bläddra bland spanska tungvrickare →🏷️ Taggar
Hör idiom komma till liv
Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.
Vanliga frågor
Kan jag använda 'estar' istället för 'andar' med detta idiom?
Ja, 'estar de capa caída' är också mycket vanligt och betyder exakt samma sak. 'Andar' kan ibland antyda en mer kontinuerlig eller pågående process av att vara i det tillståndet, men i vardagligt samtal används de utbytbart.

