Tirar la casa por la ventana
tee-RAR la KAH-sah por la ben-TAH-nah
🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

Bokstavligen betyder detta 'att kasta ut huset genom fönstret'.

I praktiken betyder det att spendera mycket pengar för att fira något stort.
Nyckelord i detta idiom:
📝 I praktiken
Para su boda, tiraron la casa por la ventana y celebraron en un castillo.
B2Till sitt bröllop sparade de inte på något och firade i ett slott.
Mi vecino ganó la lotería y tiró la casa por la ventana comprándose un coche deportivo.
B2Min granne vann på lotteri och gick 'all in', han köpte sig en sportbil.
¡Vaya fiesta de cumpleaños! De verdad que has tirado la casa por la ventana.
B1Wow, vilken födelsedagsfest! Du har verkligen lagt ut pengar som om de vore synd.
📜 Ursprungshistoria
Det här uttrycket har ett fascinerande ursprung från 1800-talets Spanien. När någon vann ett stort pris i det nationella lotteriet var det en sed att visa upp sin nya rikedom genom att göra sig av med alla sina gamla, blygsamma ägodelar. För att göra ett stort statement kastade de bokstavligen ut sina gamla möbler och hushållsartiklar genom fönstret, vilket signalerade till alla att de inledde ett nytt, rikare liv och skulle köpa allt nytt.
⭐ Användningstips
För stora, engångshändelser
Använd detta idiom för speciella tillfällen som innebär betydande utgifter, som bröllop, milstolpefödelsedagar, extravaganta semestrar eller firande av en enorm framgång. Det är inte för vanliga, dagliga utgifter, oavsett hur höga de är.
Det uttrycker oftast beundran, inte kritik
När du säger att någon 'tiró la casa por la ventana', uttrycker du oftast häpnad eller beundran över deras generositet eller förmåga att spendera, inte kritiserar dem för att vara slösaktiga.
❌ Vanliga fallgropar
Använd det inte för små utsvävningar
Misstag: “Att säga 'Compré un café caro, tiré la casa por la ventana.' (Jag köpte en dyr kaffe, jag kastade ut huset genom fönstret.)”
Korrektion: Det här uttrycket är reserverat för verkligt betydande utgifter. Att använda det för små unna sig-ögonblick låter ironiskt eller sarkastiskt. För en liten utsvävning kan du säga 'Me di un capricho' (Jag unna mig något).
📚 Relaterad Grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta idiom? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🌎 Var Det Används
Spain
Extremt vanligt och djupt rotat i kulturen, delvis på grund av det enorma nationella julklotteriet ('El Gordo').
Latin America
Allmänt förstått och använt i de flesta länder, från Mexiko till Argentina. Det är en standarddel av spanska språket.
✏️ Snabb Övning
Snabbt quiz: Tirar la casa por la ventana
Fråga 1 av 1
Om din vän säger 'Para mi graduación, mis padres tiraron la casa por la ventana', vad betyder det?
🗣️ Uttalsövning
Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.
Bläddra bland spanska tungvrickare →🏷️ Taggar
Hör idiom komma till liv
Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.
Vanliga frågor
Är 'tirar la casa por la ventana' ett negativt eller positivt uttryck?
Det används nästan alltid på ett positivt eller neutralt sätt för att uttrycka beundran eller överraskning över omfattningen av utgifterna för en fest. Det används inte typiskt för att kritisera någon för att vara slösaktig, även om kontexten i sällsynta fall kan antyda det.
Kan jag använda detta i en affärssammanhang?
Ja, det kan du. Om ett företag till exempel spenderar mycket på ett produktlanseringsevent eller en julfest för sina anställda, kan du säga 'La empresa tiró la casa por la ventana para la fiesta de Navidad'.


