Estar como una cabra
es-TAR KOH-moh OO-nah KAH-brah
🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

Bokstavligen betyder det 'att vara som en get'.

I verkligheten betyder det att någon beter sig galet, vilt eller på ett älskvärt excentriskt sätt.
Nyckelord i detta idiom:
📝 I praktiken
Mi abuela se fue a nadar al mar en pleno invierno. ¡Está como una cabra!
B1Min mormor badade i havet mitt i vintern. Hon är tokig!
Dejaste tu trabajo para convertirte en payaso de circo... Tienes que estar como una cabra.
B2Du sa upp dig för att bli cirkusclown... Du måste vara galen.
No le hagas caso, hoy está como una cabra y no para de decir tonterías.
B2Ignorera honom, han är inte riktigt klok idag och slutar inte säga dumma saker.
📜 Ursprungshistoria
Det här uttrycket kommer från observationen av getters beteende. De är kända för sina energiska, oförutsägbara och hoppiga rörelser, och hoppar ofta runt utan någon uppenbar anledning. En annan teori är att det kommer från hur en getmamma beter sig när hon är separerad från sin unge ('cabrito') – hon springer runt febrilt, skriker och verkar 'galen' tills hon hittar den. Bilden av detta vilda, otämjda beteende blev ett perfekt sätt att beskriva en person som beter sig på ett liknande sätt.
⭐ Användningstips
Kärleksfullt eller kritiskt?
Uttrycket kan användas kärleksfullt för någon som är älskvärt excentrisk eller rolig ('Mi amigo está como una cabra, siempre me hace reír'), eller det kan användas mer kritiskt för någon som beter sig genuint irrationellt. Din ton gör hela skillnaden!
Använd alltid 'Estar'
Uttrycket är alltid 'ESTAR como una cabra'. Man använder 'estar' eftersom man beskriver ett tillfälligt tillstånd eller ett karaktäristiskt beteende, inte en permanent, definierande identitet. Att använda 'ser' skulle låta väldigt onaturligt för en modersmålstalare.
❌ Vanliga fallgropar
Inte för allvarlig psykisk ohälsa
Misstag: “Att använda detta uttryck för att beskriva någon med en diagnostiserad psykisk ohälsa.”
Korrektion: Detta är ett mycket informellt, vardagligt uttryck för 'att bete sig galet' eller vara excentrisk. Det är inte lämpligt för allvarliga diskussioner om psykisk hälsa. I dessa situationer är det bättre att använda mer precisa och respektfulla ord.
📚 Relaterad Grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta idiom? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🌎 Var Det Används
Spanien
Extremt vanligt och används av människor i alla åldrar. Det är en hörnsten i informellt, vardagligt spanskt tal.
Latinamerika
Brett förstått i de flesta länder, men ofta mindre vanligt än i Spanien. Många länder har sina egna lokala motsvarigheter, även om 'estar loco/a como una cabra' också hörs ofta.
✏️ Snabb Övning
Snabbt quiz: Estar como una cabra
Fråga 1 av 1
Om din vän säger '¡Estás como una cabra!' efter att du föreslagit en vild idé, vad menar de?
🗣️ Uttalsövning
Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.
Bläddra bland spanska tungvrickare →🏷️ Taggar
Hör idiom komma till liv
Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.
Vanliga frågor
Kan jag använda 'estar como un cabro' för en man?
Ja, absolut. Även om 'cabra' (hona get) är den vanligaste formen för alla, kan du definitivt säga 'está como un cabro' för att specifikt referera till en man. Båda förstås perfekt.
Är detta idiom stötande?
Generellt sett, nej. Det anses vara ett mycket lättsamt och informellt uttryck. Men, som med alla kommentarer om någons beteende, spelar sammanhanget och din relation till personen roll. Bland vänner tas det nästan alltid som ett skämt.


