Inklingo

Poner pies en polvorosa

poh-NER pee-ES en pol-boh-ROH-sah

Bokstavlig Översättning:Att sätta fötterna i dammigt/pudrigt underlag
Vad Det Verkligen Betyder:Att snabbt fly, att ta till flykten, att sticka snabbt.
Engelska Motsvarigheter:
Att ta till benenAtt ge sig av i en väldig fartAtt draAtt sticka
Nivå:B2Register:InformalVanligt:★★★☆☆

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En bokstavlig tolkning av 'poner pies en polvorosa', som visar en person som försiktigt sätter ner fötterna i en låda fylld med damm.

Bokstavligen betyder detta 'att sätta fötterna i dammigt underlag'.

Bildlig
Den bildliga betydelsen av 'poner pies en polvorosa', som visar en person som springer iväg i hög hastighet och sparkar upp en stor dammoln bakom sig.

I praktiken betyder det att fly eller undkomma mycket snabbt.

Nyckelord i detta idiom:

📝 I praktiken

Al ver llegar a la policía, los ladrones pusieron pies en polvorosa.

B2

När tjuvarna såg polisen komma, tog de till benen.

En cuanto mi suegra empezó a preguntar por los nietos, puse pies en polvorosa.

B2

Så fort min svärmor började fråga om barnbarn, tog jag till flykten.

📜 Ursprungshistoria

Detta uttryck har ett mycket visuellt, militärt ursprung. Tänk dig en gammal strid med kavalleri på ett torrt fält. När en armé var tvungen att retirera snabbt, skulle hästarnas hovar sparka upp en enorm dammoln (una 'polvareda'). 'Poner pies en polvorosa' beskriver levande handlingen att springa iväg så snabbt att dina fötter sparkar upp damm och lämnar en pudrig moln efter sig. Det målar upp en bild av en kaotisk, snabb flykt.

⭐ Användningstips

För en snabb reträtt

Använd detta idiom för att beskriva en snabb, ofta nödvändig, flykt. Det fungerar för allvarliga situationer (som en brottsling som flyr från platsen) och humoristiska situationer (som att fly från en tråkig fest). Det ger handlingen en touch av drama och stil.

❌ Vanliga fallgropar

Inte för en lugn avfärd

Misstag:Att använda det för att beskriva en normal, vardaglig handling att lämna, som: 'A las cinco de la tarde, puse pies en polvorosa de la oficina'.

Korrektion: Detta uttryck antyder specifikt snabbhet, brådska och idén om att 'fly'. Det är inte för en lugn, schemalagd avfärd. För att bara lämna, håll dig till verb som 'salir' eller 'irse'.

📚 Relaterad Grammatik

Vill du förstå grammatiken bakom detta idiom? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:

🌎 Var Det Används

🇪🇸

Spain

Mycket vanligt och allmänt förstått. Det förekommer ofta i litteratur och historiska sammanhang, men används fortfarande i vardagligt tal.

🌎

Latin America

Generellt förstått i många länder, men kan låta lite litterärt eller gammaldags. Folk kommer att förstå vad du menar, men mer lokala uttryck för att fly kan vara vanligare i avslappnad konversation.

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Poner pies en polvorosa

Fråga 1 av 1

Om dina vänner 'pusieron pies en polvorosa' på en fest, vad gjorde de då?

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Kan jag använda 'poner pies en polvorosa' i en glad situation?

Inte riktigt. Idiomet antyder alltid att man flyr *från* något, vare sig det är verklig fara, en tråkig uppgift eller en pinsam konversation. Det bär en negativ motivation för att lämna, även om det används humoristiskt.