Inklingo

Costar un ojo de la cara

kos-TAR oon OH-kho deh la KAH-rah

Bokstavlig Översättning:Att kosta ett öga av ansiktet
Vad Det Verkligen Betyder:Att vara mycket dyr.
Engelska Motsvarigheter:
Att kosta skjortanAtt kosta en förmögenhetAtt få betala dyrt
Nivå:B1Register:InformalVanligt:★★★★★

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En bokstavlig tolkning av 'costar un ojo de la cara', som visar en person som ger sitt eget öga som betalning för en vara.

Bokstavligen betyder detta 'att kosta ett öga av ansiktet'.

Bildlig
Den bildliga betydelsen av 'costar un ojo de la cara', som visar en person som är chockad över det höga priset på en bil.

I verkligheten betyder det att något är extremt dyrt, som att 'kosta skjortan'.

📝 I praktiken

Ese coche nuevo debe costar un ojo de la cara.

B1

Den där nya bilen måste kosta skjortan.

Quería ir de vacaciones a Japón, pero los vuelos cuestan un ojo de la cara.

B2

Jag ville åka på semester till Japan, men flygen kostade en förmögenhet.

La reparación del ordenador me costó un ojo de la cara.

B2

Att fixa datorn kostade mig en förmögenhet.

📜 Ursprungshistoria

Den mest populära historien för detta uttryck kretsar kring den spanske upptäcktsresanden Diego de Almagro på 1500-talet. Under en expedition i det som nu är Peru, blev han enligt uppgift träffad av en pil och förlorade ett öga. Senare, när han talade med kungen om den höga kostnaden för sina erövringar, anmärkte han berömt att försvaret av kronans intressen hade 'kostat honom ett öga av ansiktet'. Det levande, personliga offret blev en kraftfull metafor för alla extremt höga priser.

⭐ Användningstips

Betona det höga priset

Använd detta uttryck för att uttrycka att något inte bara är dyrt, utan extremt dyrt. Det lägger till en dramatisk, lätt klagande ton, perfekt för vardagliga samtal.

Anpassa verbet till objektet

Kom ihåg att verbet 'costar' ändras beroende på objektet. För en sak, använd 'cuesta' (presens) eller 'costó' (preteritum). För mer än en sak, använd 'cuestan' eller 'costaron'.

❌ Vanliga fallgropar

Att glömma 'de la cara'

Misstag:Ibland förkortar eleverna uttrycket till 'cuesta un ojo'.

Korrektion: Även om folk kanske förstår dig, är det fullständiga, klassiska uttrycket 'costar un ojo de la cara'. Att använda hela frasen låter mer naturligt och ger rätt dramatisk effekt.

📚 Relaterad Grammatik

Vill du förstå grammatiken bakom detta idiom? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:

🌎 Var Det Används

🇪🇸

Spain

Extremt vanligt och används universellt.

🌎

Latin America

Extremt vanligt och universellt förstått i alla länder.

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Costar un ojo de la cara

Fråga 1 av 1

Om din vän säger 'La cena en ese restaurante cuesta un ojo de la cara', vad menar de?

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Kan jag använda detta för tjänster, inte bara fysiska föremål?

Absolut! Du kan använda det för allt som har ett högt pris, som en semester, en universitetsutbildning, bilreparationer eller konsertbiljetter. Till exempel, 'Arreglar el coche me costó un ojo de la cara' (Att fixa bilen kostade mig skjortan).