Inklingo

Tomar el pelo

toh-MAR el PEH-loh

Bokstavlig Översättning:Att ta håret
Vad Det Verkligen Betyder:Att retas med någon, dra någon i benet eller lura dem på ett lekfullt sätt.
Engelska Motsvarigheter:
Att dra någon i benetAtt retas med någonAtt skoja med någon
Nivå:B2Register:InformalVanligt:★★★★

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En bokstavlig, humoristisk avbildning av 'tomar el pelo', där en person busigt drar ett hårstrå från en annans huvud.

Bokstavligen betyder detta 'att ta håret'.

Bildlig
Den faktiska innebörden av 'tomar el pelo', där två vänner skrattar medan en berättar en lekfull, otrolig historia.

I verkligheten betyder det att retas eller skämta med någon, ungefär som att 'dra någon i benet'.

Nyckelord i detta idiom:

📝 I praktiken

No te enfades, solo te estoy tomando el pelo.

B2

Bli inte arg, jag bara drar dig i benet.

¿En serio te vas a mudar a Japón? ¡No me tomes el pelo!

B2

Ska du verkligen flytta till Japan? Du skojar med mig!

A mi abuelo le encanta tomarle el pelo a mi abuela diciendo que se le ha olvidado su aniversario.

B2

Min morfar älskar att retas med min mormor genom att säga att han har glömt deras årsdag.

📜 Ursprungshistoria

Det här uttrycket har en ganska busig ursprungshistoria. Man tror att det kommer från en gammal sed där folk drog i adelsmännens peruker eller 'pelucas' som ett skämt. En annan teori antyder att det är relaterat till en gammal, grym praxis att raka av håret på fångar eller de som ansågs dumma för att offentligt skambelägga dem. 'Tomar el pelo' blev ett symboliskt sätt att behandla någon som en dåre, men med tiden mjuknade det till det ofarliga, lekfulla retandet vi känner idag.

⭐ Användningstips

Håll det lekfullt

Använd 'tomar el pelo' i vänliga, informella situationer. Hela poängen är att det är ett skämt och inte menat att tas på allvar. Det är perfekt för att retas med vänner om dumma övertygelser eller för att berätta en överdriven historia för att se om de tror dig.

Strukturen: 'Tomar el pelo A ALGUIEN'

Kom ihåg att du alltid 'tar håret FRÅN NÅGON'. Det betyder att du nästan alltid kommer att se det med vad som kallas ett indirekt objektpronomen (som 'me', 'te', 'le'). Till exempel, 'Mi amigo me toma el pelo' (Min vän retas med mig).

❌ Vanliga fallgropar

Förväxla det med att ljuga

Misstag:Att använda 'tomar el pelo' för en allvarlig, illvillig lögn.

Korrektion: Det här uttrycket är till för lättsam lek. Om någon försöker lura dig allvarligt av dåliga skäl, skulle du använda 'engañar' (att lura) eller 'mentir' (att ljuga). Avsikten bakom 'tomar el pelo' är alltid ett skämt.

📚 Relaterad Grammatik

🌎 Var Det Används

🇪🇸

Spain

Extremt vanligt och används dagligen i informella samtal över alla regioner.

🌎

Latin America

Brett förstått och använt i många länder som Argentina, Mexiko och Chile. Vissa regioner kan dock föredra lokala motsvarigheter som 'vacilar' (i vissa sammanhang) eller 'cargar a alguien' (i Argentina).

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Tomar el pelo

Fråga 1 av 1

Om din vän säger, '¡Te estoy tomando el pelo!', vad gör de då?

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Anses 'tomar el pelo' vara oartigt?

Generellt sett, nej. Det används i lekfulla, informella sammanhang bland vänner eller familj. Liksom all retning är dock tonfallet och relationen mellan personerna mycket viktiga. Det är inget du skulle säga till din chef eller en främling.

Hur säger jag 'Sluta dra mig i benet!' på spanska?

Du kan säga '¡No me tomes el pelo!' eller '¡Deja de tomarme el pelo!'. Båda är mycket naturliga sätt att säga åt någon att sluta reta dig.