Inklingo

Mover los hilos

moh-BER lohs EE-lohs

Bokstavlig Översättning:Att flytta trådarna.
Vad Det Verkligen Betyder:Att dra i trådarna; att kontrollera en situation eller människor i kulisserna, ofta i hemlighet.
Engelska Motsvarigheter:
Att dra i trådarnaAtt ha sista ordetAtt vara marionettmästaren
Nivå:B2Register:NeutralVanligt:★★★★

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En bokstavlig tolkning av 'mover los hilos', som visar ett par händer som flyttar och reder ut en uppsättning trådar.

Bokstavligen betyder detta 'att flytta trådarna'.

Bildlig
Den bildliga betydelsen av 'mover los hilos', som visar en person som i hemlighet kontrollerar andra som en marionettmästare.

I verkligheten betyder det att kontrollera människor eller händelser bakom kulisserna.

📝 I praktiken

Aunque el presidente es la cara pública, todos saben que es su asesor quien realmente mueve los hilos.

B2

Även om presidenten är det offentliga ansiktet, vet alla att det är hans rådgivare som verkligen drar i trådarna.

Se sospecha que un grupo de inversores está moviendo los hilos para cambiar la dirección de la empresa.

C1

Det misstänks att en grupp investerare drar i trådarna för att ändra företagets ledning.

📜 Ursprungshistoria

Detta idiom kommer direkt från marionetteaterns värld. En marionettmästare, dold för publikens ögon, 'mover los hilos' (flyttar bokstavligen trådarna) för att styra marionetterna på scenen och få dem att agera ut berättelsen. Uttrycket antogs för att beskriva alla situationer där någon utövar dold påverkan eller kontroll över människor eller händelser, precis som en marionettmästare.

⭐ Användningstips

Kontroll bakom kulisserna

Använd 'mover los hilos' för att prata om någon som har den verkliga makten i en situation men inte är den officiella ledaren. Det antyder ofta en viss hemlighetsfullhet, strategi eller manipulation.

❌ Vanliga fallgropar

Inte för direkta order

Misstag:Att använda 'mover los hilos' när någon ger direkta, öppna kommandon. Svenskar kan ibland vara raka i sin kommunikation, men det här uttrycket handlar om indirekt påverkan.

Korrektion: Detta idiom är till för *indirekt* eller *hemlig* kontroll. Om en chef öppet säger åt anställda vad de ska göra, så 'ger chefen order' (dando órdenes), inte 'mover los hilos'.

🌎 Var Det Används

🌍

Spanien

Extremt vanligt i alla sammanhang, från politik till skvaller på kontoret.

🌍

Latinamerika

Brett förstått och använt i större delen av Latinamerika med samma betydelse.

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Mover los hilos

Fråga 1 av 1

Om någon 'mueve los hilos' i ett företag, vilken roll har den personen?

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Har 'mover los hilos' alltid en negativ betydelse?

Inte alltid, men ofta. Eftersom det antyder hemlighetsmakeri och manipulation kan det bära en negativ klang av att någon är kontrollerande eller oärlig. Det kan dock också användas mer neutralt för att helt enkelt beskriva vem som har verklig inflytande.