Le cortaron las piernas
leh kor-TAH-ron lahs PYER-nahs
🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

Bokstavligen betyder detta 'de skar av hans/hennes ben'.

I verkligheten betyder det att ens drömmar och möjligheter orättvist tas ifrån en.
Nyckelord i detta idiom:
📝 I praktiken
El equipo iba a ganar, pero la expulsión de su capitán les cortó las piernas.
C1Laget skulle vinna, men deras kaptens utvisning från matchen kapade deras ben.
Estaba a punto de conseguir el ascenso, pero el nuevo jefe contrató a su amigo y me cortó las piernas.
C1Jag var nära att få befordran, men den nya chefen anställde sin vän och drog undan mattan för mig.
Yo me preparé, nunca me drogué, pero me cortaron las piernas.
C1Jag förberedde mig, jag tog aldrig droger, men de skar av mina ben.
📜 Ursprungshistoria
Detta uttryck gjordes världsberömt av den argentinske fotbollslegenden Diego Maradona. Under VM 1994 blev han avstängd från turneringen för ett misslyckat dopingtest, vilket han hävdade var ett misstag. I en känslosam intervju sa han: 'Créeme que me cortaron las piernas' ('Tro mig, de skar av mina ben'). Han talade inte bokstavligt; han menade att arrangörerna hade förstört hans dröm och hans förmåga att tävla. Uttrycket fångade perfekt känslan av att få framgång orättvist bortryckt och har varit ikoniskt sedan dess.
⭐ Användningstips
För stora bakslag
Detta är inte för små besvikelser. Använd det när en stor dröm, ett stort projekt eller en betydande livsmöjlighet förstörs av en yttre och ofta orättvis kraft.
Offret är i fokus
Uttrycket ändras alltid för att visa vem som påverkades. 'Me cortaron las piernas' (De skar av MINA ben). 'Le cortaron las piernas' (De skar av HANS/HENNES ben). 'Nos cortaron las piernas' (De skar av VÅRA ben). Den person eller grupp som utförde 'kapningen' är ofta ett anonymt 'de'.
❌ Vanliga fallgropar
Använd det inte för självförvållad misslyckande
Misstag: “Me corté las piernas al no estudiar para el examen.”
Korrektion: Detta idiom antyder att en yttre kraft är skyldig. Om du orsakade ditt eget misslyckande är det bättre att säga 'Metí la pata' (Jag klantade till det) eller 'Yo mismo lo arruiné' (Jag förstörde det själv).
🌎 Var Det Används
Latinamerika
Extremt vanligt och känslomässigt resonant, särskilt i Argentina och andra fotbollsälskande länder, på grund av dess ursprung med Maradona. Brett förstått överallt.
Spanien
Väl förstått och frekvent använt, särskilt inom sportjournalistik, men kanske inte bär samma djupa kulturella tyngd som i Argentina.
✏️ Snabb Övning
Snabbt quiz: Le cortaron las piernas
Fråga 1 av 1
Om en politiker säger, 'Con esta nueva ley, le cortaron las piernas a los pequeños negocios,' vad menar hon?
🗣️ Uttalsövning
Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.
Bläddra bland spanska tungvrickare →🏷️ Taggar
Hör idiom komma till liv
Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.
Vanliga frågor
Används 'le cortaron las piernas' bara för sport?
Nej, inte alls. Även om det blev berömt genom fotboll, används det nu flitigt i många andra sammanhang som affärer, politik eller personliga projekt. När som helst en stor dröm orättvist krossas av en yttre kraft, kan detta idiom tillämpas.
Låter detta idiom väldigt dramatiskt?
Ja, det bär en stark känsla av orättvisa och drama. Det är inget du skulle använda för en mindre olägenhet. Det är reserverat för situationer som känns som en stor, orättvis förlust av möjligheter.

