dentro
“dentro” يعني “في الداخل” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
في الداخل
أيضًا: في الداخل (للمباني)
📝 في التطبيق
Hace frío, vamos a jugar dentro.
A1الجو بارد، هيا نلعب في الداخل.
Por favor, espere dentro.
A2من فضلك، انتظر في الداخل.
Miró hacia dentro, pero no vio a nadie.
B1نظر إلى الداخل، لكنه لم يرَ أحداً.

📝 في التطبيق
Las llaves están dentro del coche.
A2المفاتيح داخل السيارة.
La reunión empieza dentro de cinco minutos.
B1يبدأ الاجتماع في غضون خمس دقائق.
Debes completar la tarea dentro de una semana.
B1يجب عليك إكمال المهمة في غضون أسبوع.
Hay mucha alegría dentro de esta casa.
B2يوجد الكثير من الفرح داخل هذا المنزل.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: dentro
السؤال 1 من 2
أي جملة صحيحة؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من العبارة اللاتينية 'de intro'، والتي تعني حرفياً 'من الداخل'. بمرور الوقت، اندمجت الكلمتان في الإسبانية لتصبحا 'dentro'.
أول تسجيل: Around the 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'dentro' و 'adentro'؟
إنهما متشابهان جدًا! 'Dentro' هو موقع عام أكثر ('Estamos dentro' - نحن في الداخل). 'Adentro' غالبًا ما تشير إلى الحركة *إلى داخل* مكان ما ('¡Vamos adentro!' - هيا بنا إلى الداخل!). إذا كنت غير متأكد أبدًا، فإن 'dentro' هو الخيار الأكثر أمانًا عادةً.
هل يمكنني فقط قول 'en' بدلاً من 'dentro de'؟
أحيانًا، ولكن 'dentro de' غالبًا ما تكون أوضح. لقول 'المفاتيح في السيارة'، يمكنك قول 'Las llaves están en el coche'. ولكن 'Las llaves están dentro del coche' تؤكد أنها *داخل* السيارة فعليًا. بالنسبة للوقت، مثل 'في غضون 5 دقائق'، فإن 'dentro de 5 minutos' هي الطريقة الأكثر شيوعًا وصحة لقول ذلك.

