después
“después” يعني “بعد ذلك” بالإسبانية. لديها 4 معانٍ مختلفة حسب السياق:
بعد ذلك, لاحقًا, ثم
أيضًا: التالي
📝 في التطبيق
Primero cenamos y después vemos una película.
A1أولاً سنتناول العشاء ثم سنشاهد فيلماً.
Llámame después, ahora estoy ocupado.
A1اتصل بي لاحقًا، أنا مشغول الآن.
¿Y qué pasó después?
A2وماذا حدث بعد ذلك؟

📝 في التطبيق
Vamos al parque después de la clase.
A1سنذهب إلى الحديقة بعد الحصة.
Lávate las manos después del trabajo.
A2اغسل يديك بعد العمل.
Todo cambió después de ese día.
B1تغير كل شيء بعد ذلك اليوم.

📝 في التطبيق
Después de comer, me gusta descansar.
A2بعد الأكل، أحب أن أرتاح.
Llámame después de llegar a casa.
A2اتصل بي بعد الوصول إلى المنزل.
Se sintió mejor después de hablar con ella.
B1شعر بتحسن بعد التحدث معها.

📝 في التطبيق
Me fui después de que llegaste.
B1غادرت بعد أن وصلت.
Limpiamos la cocina después de que todos se fueron.
B1نظفنا المطبخ بعد أن غادر الجميع.
Lo entendí mucho después de que me lo explicara.
B2فهمت الأمر بعد وقت طويل من شرحه لي.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: después
السؤال 1 من 3
أي جملة تقول بشكل صحيح 'سأقرأ بعد الأكل'؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الإسبانية القديمة 'después'، وهي مزيج من 'de' و 'ex post' من اللاتينية. 'Ex post' تعني حرفيًا 'من بعد'، مما يلتقط تمامًا معنى الكلمة في تتبع شيء آخر في الوقت المناسب.
أول تسجيل: Around the 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'después'، 'luego'، و 'entonces'؟
يمكنهم جميعًا أن يعنوا 'ثم'، ولكن مع اختلافات طفيفة. 'Después' تعني 'بعد ذلك' وغالبًا ما تشير إلى فصل زمني واضح. 'Luego' تعني 'ثم' أو 'لاحقًا' وغالبًا ما تشير إلى الإجراء التالي مباشرة. 'Entonces' أقرب إلى 'إذًا' أو 'في تلك اللحظة'، وغالبًا ما تظهر نتيجة أو تحولًا في القصة.
هل أحتاج دائمًا إلى 'de' بعد 'después'؟
ليس دائمًا! إذا كنت تقصد 'بعد ذلك' أو 'لاحقًا' بمعنى عام، فاستخدم 'después' بمفردها (مثال: 'Lo haré después' - سأفعل ذلك لاحقًا). تحتاج إلى 'de' عندما تحدد ما الذي تأتي بعده (مثال: 'después de la clase' - بعد الحصة؛ 'después de comer' - بعد الأكل).
هل هي 'después que' أم 'después de que'؟
هذه نقطة دقيقة! عند ربط جملتين كاملتين (مثل 'غادرت بعد أن وصلت')، فإن الطريقة الأكثر صحة رسميًا هي 'después de que'. ومع ذلك، في الكلام اليومي، يتخلى الكثير من الناس عن 'de' ويقولون ببساطة 'después que'. كلاهما مفهوم على نطاق واسع.



