filo
“filo” يعني “حافة” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
حافة
أيضًا: حدة
📝 في التطبيق
Ten cuidado, el cuchillo tiene mucho filo.
A1احذر، السكين حافتها حادة جداً.
Le saqué filo a las tijeras porque no cortaban bien.
B1لقد شحذت المقص لأنه لم يكن يقطع جيداً.
La espada perdió su filo después de la batalla.
B2فقد السيف حدته بعد المعركة.
جوع

📝 في التطبيق
¡Qué filo tengo! Vamos a comer ya.
B1أنا جائع جداً! دعنا نأكل الآن.
Después de caminar tanto, me dio un filo bárbaro.
B2بعد المشي كثيراً، شعرت بجوع شديد.
Traigo un filo que me comería una vaca.
C1أنا جائع جداً لدرجة أنني أستطيع أكل بقرة.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: filo
السؤال 1 من 3
إذا كنت في المكسيك وتقول 'Tengo mucho filo'، فماذا تقصد؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'filum'، والتي تعني 'خيط'. بمرور الوقت، أصبحت تصف الخط الرفيع الشبيه بالخيط للحافة الحادة للشفرة.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'filo' هي نفسها 'hilo'؟
لا. على الرغم من أنهما يبدوان متشابهين ويشتركان في جذر لاتيني، إلا أن 'filo' تعني حافة الشفرة، بينما 'hilo' تعني خيط للخياطة.
ماذا تعني عبارة 'al filo de la noticia'؟
إنها عبارة صحفية شائعة تعني 'على حافة الأخبار' أو 'في اللحظة التي تحدث فيها الأخبار'.
هل يمكن أن تكون 'filo' فعلاً؟
لا، 'filo' اسم. الفعل المتعلق بالشحذ هو 'afilar'.

