movernos
“movernos” يعني “أن نتحرك” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن نتحرك, أن نحرك أنفسنا
أيضًا: أن نتحرك قليلاً
📝 في التطبيق
Necesitamos movernos para ver mejor el concierto.
A1نحتاج إلى التحرك لنرى الحفل بشكل أفضل.
Es difícil movernos con tantas maletas.
A2من الصعب علينا التحرك مع كل هذه الحقائب.
أن نبدأ العمل, أن نسرع في البدء
أيضًا: التواصل وبناء العلاقات
📝 في التطبيق
Si queremos el contrato, tenemos que movernos rápido.
B1إذا أردنا العقد، يجب أن نبدأ العمل بسرعة.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "movernos" بالإسبانية:
أن نتحرك→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: movernos
السؤال 1 من 1
أي من هذه هي الطريقة الصحيحة لقول 'نحتاج إلى التحرك' (جسديًا)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
من الفعل الإسباني 'mover' (مشتق من اللاتينية 'movere'، بمعنى تحريك) مدموجًا مع الضمير الانعكاسي 'nos' (من اللاتينية 'nos'، بمعنى نحن).
أول تسجيل: 12th century (base verb)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا ليست 'muevernos'؟
على الرغم من أن 'mover' يغير حرف 'o' إلى 'ue' في صيغ مثل 'muevo' أو 'mueves'، فإن صيغة 'nosotros' والمصدر الأصلي 'mover' يحتفظان دائمًا بحرف 'o'. هذه قاعدة ثابتة للأفعال التي يتغير فيها 'o' إلى 'ue' في الإسبانية!
هل يمكنني قول 'nos mover' بدلاً من ذلك؟
فقط إذا كان هناك فعل مصرف آخر قبلها. على سبيل المثال، 'Nos queremos mover' صحيحة، ولكن 'Movernos' هي الطريقة الصحيحة الوحيدة إذا كان الفعل بمفرده أو يتبع فعلًا آخر مباشرة مثل 'Necesitamos movernos'.

