Inklingo

navío

na-BEE-ohnaˈβio

navío يعني سفينة بالإسبانية (وعاء رسمي كبير).

سفينة

أيضًا: مركب, سفينة حربية
اسمmB2formal
سفينة شراعية خشبية كبيرة بثلاث صواري وأشرعة بيضاء على بحر أزرق هادئ.

📝 في التطبيق

El navío de guerra cruzó el Atlántico en busca de nuevas tierras.

B1

عبرت السفينة الحربية المحيط الأطلسي بحثًا عن أراضٍ جديدة.

Vieron un antiguo navío abandonado cerca de la costa.

B2

رأوا سفينة قديمة مهجورة بالقرب من الساحل.

La flota estaba compuesta por poderosos navíos de línea.

C1

كان الأسطول يتألف من سفن قوية من الخط.

روابط الكلمات

مرادفات

  • buque (سفينة كبيرة)
  • embarcación (مركب/سفينة)
  • barco (قارب/سفينة)

متضادات

  • patera (قارب صغير)
  • bote (قارب تجديف صغير)

تلازمات شائعة

  • navío de guerraسفينة حربية
  • navío mercanteسفينة تجارية
  • navío de líneaسفينة من الخط

ترجمة إلى الإسبانية

الكلمات التي تُترجم إلى "navío" بالإسبانية:

سفينة حربية

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: navío

السؤال 1 من 3

أي كلمة هي بديل أكثر شيوعًا للاستخدام اليومي لكلمة 'navío'؟

📚 المزيد من الموارد

👥 عائلة الكلمة
navegar(يبحر)فعل
navegación(ملاحة)اسم
navegante(ملاح/بحار)اسم
nave(مركب/سفينة/وعاء)اسم
🎵 قوافي
ríofríodesafío
📚 أصل الكلمة

من الكلمة اللاتينية 'navigium'، التي تشير إلى وعاء أو فعل الإبحار. تشترك في نفس الجذر مع كلمات مثل 'navy' و 'navigate' باللغة الإنجليزية.

أول تسجيل: 13th century

الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)

Portuguese: navioItalian: naviglioFrench: navire

💡 إتقان الإسبانية

ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!

أسئلة متكررة

هل 'navío' هي نفسها 'buque'؟

إنهما متشابهتان جدًا! كلاهما يشير إلى سفن كبيرة. تُستخدم 'buque' بشكل أكثر شيوعًا للسفن التجارية أو العسكرية الحديثة (مثل سفينة الشحن)، بينما غالبًا ما يكون لكلمة 'navío' طابع شعري أو تاريخي أكثر.

هل يمكنني استخدام 'navío' لسفينة سياحية؟

على الرغم من أنه ممكن تقنيًا، إلا أنه سيبدو غريبًا جدًا. بالنسبة للسفينة السياحية، من الأفضل استخدام 'crucero' أو 'buque de pasajeros'.

لماذا تحتوي كلمة 'navío' على علامة تنغيم؟

علامة التنغيم على حرف 'í' تكسر ما كان يمكن أن يكون مقطعًا واحدًا ('io') إلى صوتين مميزين ('í-o')، مما يضمن أن يكون التشديد على الجزء الصحيح من الكلمة.