probarlo
“probarlo” يعني “لتذوقه” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
لتذوقه, لتجربته
أيضًا: لتذوق عينة منه
📝 في التطبيق
¿Puedo probarlo antes de decidir?
A1هل يمكنني تذوقه قبل أن أقرر؟
Tienes que probarlo, está delicioso.
A1عليك تجربته، إنه لذيذ.
لتجربته, لاختباره
أيضًا: لإعطائه فرصة
📝 في التطبيق
Necesito probarlo antes de comprar el coche.
A2أحتاج لتجربته قبل شراء السيارة.
Es un método nuevo, vamos a probarlo.
B1إنها طريقة جديدة، دعنا نجربها (نختبرها).
لإثباته, لإظهاره
أيضًا: للتأكيد عليه
📝 في التطبيق
Es difícil probarlo sin testigos.
B2من الصعب إثباته بدون شهود.
El informe debe probarlo con datos concretos.
C1يجب أن يثبت التقرير ذلك ببيانات ملموسة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: probarlo
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'probarlo' بمعنى 'إثبات حقيقة'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل 'probar' من الكلمة اللاتينية *probare*، والتي تعني 'اختبار' أو 'فحص' أو 'موافقة'. الضمير الملحق 'lo' يأتي من الكلمة اللاتينية *illum*، والتي تعني 'ذلك' أو 'هو'.
أول تسجيل: 13th century (for the base verb)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'probarlo' و 'probarse'؟
كلاهما يتعلق بتجربة شيء ما. 'Probarlo' تعني 'لتجربته/لتذوقه' حيث 'it' هو كائن خارجي (مثل الطعام أو السيارة). 'Probarse' هو فعل انعكاسي يعني 'لتجربة شيء على نفسك'، عادةً الملابس. مثال: 'Voy a probármelo' (سأجربها [السترة] على نفسي).
لماذا لا تحتوي 'probarlo' على علامة تشكيل، بينما تحتوي '¡Pruébalo!' عليها؟
'Probarlo' هي عبارة مصدر وتتبع قواعد النبر العادية للفعل الأساسي 'probar'. عندما تلحق الضمائر بأمر إيجابي، مثل '¡Pruébalo!'، فإن اللغة الإسبانية تتطلب عادةً علامة تشكيل للحفاظ على نبرة الفعل الأصلية (التي تقع على المقطع الأول: PRUE-ba-lo).


