Echar carrilla
eh-CHAR kah-RREE-yah
🎨 حرفي مقابل مجازي

حرفيًا، قد يعني هذا 'رمي عربة صغيرة أو بكرة'.

في الواقع، يعني هذا السخرية من شخص ما أو مضايقته بطريقة ودية.
الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق
Deja de echarme carrilla con mi nuevo corte de pelo, ¡ya sé que está fatal!
B2توقف عن مضايقتي بشأن قصة شعري الجديدة، أعرف بالفعل أنها فظيعة!
En mi grupo de amigos, nos encanta echarnos carrilla los unos a los otros.
B2في مجموعتي من الأصدقاء، نحب أن نسخر من بعضنا البعض.
Le están echando carrilla porque su equipo de fútbol perdió otra vez.
B2إنهم يسخرون منه لأن فريقه لكرة القدم خسر مرة أخرى.
📜 قصة الأصل
أصل التعبير غامض بعض الشيء، لكن إحدى النظريات الشائعة تربطه بركوب الخيل. كلمة 'carrillo' يمكن أن تعني 'خد'، ولكنها يمكن أن تشير أيضًا إلى جزء من لجام الحصان. قد يكون فعل 'dar carrilla' أو 'echar carrilla' في الأصل يعني شد اللجام بشكل متكرر لإزعاج الحصان أو جعله يسرع. ثم تم تطبيق فكرة الاستفزاز المستمر والمزعج هذه مجازيًا على السخرية من الناس بالكلمات.
⭐ نصائح الاستخدام
مزاح الأصدقاء فقط
استخدم 'echar carrilla' للسخرية بين الأصدقاء والعائلة. النبرة عادة ما تكون خفيفة ومرحة. غالبًا ما تشير إلى 'سخرية' مستمرة ومستمرة بدلاً من مجرد نكتة واحدة.
اقرأ الموقف
على الرغم من أنها ودية في العادة، إلا أن السخرية قد تتجاوز الحدود أحيانًا. إذا لم يكن الشخص الذي تسخر منه يضحك معك، فهذه علامة جيدة على التوقف. الهدف هو الضحك المشترك، وليس جعل شخص ما يشعر بالسوء.
❌ أخطاء شائعة
استخدامه في المواقف الرسمية
خطأ: “أن تقول لمديرك أو لشخص لا تعرفه جيدًا، 'Le voy a echar carrilla'.”
تصحيح: هذا التعبير غير رسمي تمامًا. استخدامه في سياق مهني أو رسمي سيُنظر إليه على أنه عدم احترام وغير مهني. احتفظ به للأشخاص الذين تعرفهم جيدًا.
📚 قواعد ذات صلة
هل ترغب في فهم القواعد النحوية وراء هذا المصطلح؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🌎 أين تستخدم
المكسيك
شائع جدًا وجزء أساسي من اللغة الإسبانية العامية المكسيكية. إذا كنت في المكسيك، ستسمع هذا باستمرار بين الأصدقاء.
أمريكا الوسطى
مفهوم ومستخدم في بعض البلدان، ولكنه ليس منتشرًا كما هو الحال في المكسيك.
إسبانيا
غير مستخدم. سيستخدم الإسباني تعبيرات مثل 'meterse con alguien' (التعرض لشخص ما)، 'vacilar a alguien' (السخرية من شخص ما)، أو 'tomar el pelo' (شد شعر شخص ما).
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Echar carrilla
السؤال 1 من 1
إذا كان أصدقاؤك المكسيكيون 'يسخرون منك' (echándote carrilla)، فمن المرجح أنهم...
🗣️ تدريب النطق
هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.
تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية →🏷️ علامات
اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة
العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.
أسئلة متكررة
هل 'echar carrilla' أكثر إيذاءً من 'tomar el pelo'؟
ليس بالضرورة أكثر إيذاءً، ولكنه قد يكون أكثر استمرارًا. 'Tomar el pelo' يشبه قول كذبة واحدة 'لشد شعر شخص ما'. 'Echar carrilla' أشبه بـ 'سخرية' مستمرة حول قصة شعر مضحكة، أو فريق رياضي مفضل، أو خطأ سخيف. القصد عادة ما يكون ودودًا، ولكن السخرية يمكن أن تستمر لفترة أطول.