Spain vs Mexico Spanish: 9 Key Differences Learners Should Know
If you learned Spanish from a Spanish teacher in Madrid and then binge Mexican series, you will notice some differences. The good news is that Spanish is fully mutually intelligible. Think of it like US and UK English. Same language, familiar core, some fun twists. Want real-world listening in both varieties? Explore our graded Spanish stories.

A quick note on variety
Spain and Mexico each contain many regional accents and sub-dialects. What you see here are broad trends that help you adapt quickly.
1) Pronunciation: ce/ci and z
- Many speakers in Spain pronounce c before e or i and z like the English th in think. Example: zapato → "tha-pa-to."
- In Mexico, these letters sound like s. Example: zapato → "sa-pa-to."
- Both sides pronounce s the same way as s.
Examples:
- cazar vs. casar sound different for many in Spain, same in Mexico.
- zorro starts with th in much of Spain, s in Mexico.

No stress
Saying c and z like s is understood everywhere. If you prefer the th sound, that is standard too in much of Spain.
Prefer gentle listening practice while you get used to the sounds? Try short A1 tales in our Spanish stories A1 collection.
2) You plural: vosotros vs ustedes
In everyday Mexico, ustedes is used for all plural you. In Spain, vosotros is the informal plural you, and ustedes is formal.

Drag the handle to compare
- Spain informal: vosotros vais, vosotros habláis, vosotros coméis.
- Mexico informal: ustedes van, ustedes hablan, ustedes comen.
You are talking to a group of friends. Which sentence sounds more Mexican?
Need a quick refresh on present-tense endings? Review regular -ar verbs and -er/-ir verbs.
3) Recent past: pretérito perfecto vs pretérito indefinido
Spain often prefers the present perfect for recent past, especially within the same day. Mexico tends to use the simple past.
Drag the handle to compare
Both are correct everywhere. It is a style preference. To dig deeper, see our guides to the present perfect and preterite vs. imperfect.
4) Direct objects: le vs lo
Leísmo is common in parts of Spain for masculine animate objects. Mexico generally sticks to lo for him or it.
Drag the handle to compare
Which version is more typical in Spain when referring to a man?
If this topic is new, start with direct object pronouns, then compare with indirect object pronouns.
5) Vocabulary swaps you will hear all the time
Here are everyday words that often differ. Hover the Spanish words to see English.
- Spain ordenadorcomputer vs Mexico computadoracomputer
- Spain móvilcell phone vs Mexico celularcell phone
- Spain zumojuice vs Mexico jugojuice
- Spain cochecar vs Mexico carrocar
- Spain patatapotato vs Mexico papapotato
- Spain melocotónpeach vs Mexico duraznopeach
- Spain conducirto drive vs Mexico manejarto drive
- Spain gafasglasses vs Mexico lentesglasses
- Spain bolígrafopen vs Mexico plumapen

Mexico has many words of Indigenous origin, like popotestraw, guajoloteturkey, and jícamajicama root.
Want to build everyday word banks fast? Try the themed set on fruits.
6) Fillers and discourse markers
These do a lot of social work and vary by region.
- Spain: vale (ok), venga (come on or alright), tío or tía (dude or mate among friends)
- Mexico: órale or ándale (ok or wow depending on tone), ¿mande? (polite what), ahorita (soon or now depending on context)
Tip: ahorita can mean right now, in a minute, or soon. Context and tone decide.
Level up your transitions and filler words with our guide to connectors and discourse markers.
7) Formality and usted
- Mexico uses usted widely for respect, even with younger people in formal contexts or when speaking to strangers.
- Spain uses usted mainly in clearly formal situations. Among younger speakers tú is often default with peers.
If you’re practicing polite requests, review formal commands (usted/ustedes).
8) Spelling and verb endings you will notice
- Spain: vosotros forms end in -áis, -éis, -ís. Example: habláis, coméis, vivís.
- Mexico: ustedes forms end in -an or -en. Example: hablan, comen, viven.
Listening tip: Those endings are your best clue to guess where a speaker learned Spanish. For level-appropriate listening, try mid-level stories in the B1 library.
9) Intonation and rhythm
Accent and melody differ. Mexican Spanish often has a smooth, even rhythm. Peninsular varieties can sound choppier to some learners. These are broad impressions. Your ear will quickly tune in.
Understanding fast speech
Focus on stressed syllables and key content words. Let fillers like vale or órale wash over you until you catch the main verbs and nouns.
Quick practice: pick the regional match
How would a Mexican friend most naturally say You all are ready
The bottom line
- You can communicate across regions with ease.
- Learn the core differences above so you can adapt on the fly.
- When in doubt, ask what a word means and add it to your personal word bank.
Want to get comfortable switching between varieties? Try shadowing clips from both Spain and Mexico, and jot down the vocabulary swaps that come up for your topics of interest. As you advance, explore longer texts in our B2 stories to hear both styles in context.