Inklingo

trabajovsempleo

trabajo

/tra-BA-ho/

|
empleo

/em-PLEH-o/

Niveau:A2Typ:near-synonymsSchwierigkeit:★★★☆☆

💡 Kurzregel

Die Regel:

Trabajo = Arbeit/Aufgabe. Empleo = formelle Anstellung/Stelle. Oficio = Handwerk/Beruf (qualifiziert).

Merkhilfe:

Denk: 'Trabajo' ist die Aufgabe (Task), 'Empleo' ist der Arbeitgeber (Employer), 'Oficio' ist der Beruf (Occupation, oft manuell).

Ausnahmen:
  • 'Busco trabajo' (Ich suche einen Job) ist im Alltag viel gebräuchlicher als 'Busco empleo', selbst wenn es um formelle Stellen geht.

📊 Vergleichstabelle

KontexttrabajoempleoWarum?
General reference to 'work'Tengo mucho trabajo.(Incorrect)Only 'trabajo' is used for the general, uncountable concept of 'work to do'.
Talking about a formal positionMi trabajo es de 9 a 5.Es un empleo estable.'Trabajo' is common and general. 'Empleo' is more formal, stressing the contractual nature of the job.
Describing a manual skill(Less common)(Incorrect)'Oficio' is specifically for skilled trades like pottery, plumbing, or baking.
Looking for a jobEstoy buscando trabajo.Estoy buscando empleo.Both are correct, but 'busco trabajo' is much more common and natural in everyday speech.

✅ Wann man "trabajo" verwendet / empleo

trabajo

Arbeit, Aufgabe, Job (allgemeiner Sinn). Die körperliche oder geistige Anstrengung, die man leistet.

/tra-BA-ho/

Allgemeines Konzept der Arbeit

Tengo mucho trabajo esta semana.

Ich habe diese Woche viel Arbeit.

Eine spezifische Aufgabe oder ein Projekt

Este trabajo para la clase es muy difícil.

Diese Arbeit/dieses Projekt für den Kurs ist sehr schwierig.

Dein Arbeitsort

Voy al trabajo en metro.

Ich fahre mit der U-Bahn zur Arbeit.

Das gebräuchlichste Wort für 'Job'

¿Te gusta tu trabajo?

Magst du deinen Job?

empleo

Anstellung, ein formeller Job, eine bezahlte Position bei einem Arbeitgeber.

/em-PLEH-o/

Eine formelle, bezahlte Position

Conseguí un nuevo empleo en un banco.

Ich habe eine neue Stelle bei einer Bank bekommen.

Das Konzept der Beschäftigung

La tasa de empleo ha subido.

Die Beschäftigungsquote ist gestiegen.

Bezugnahme auf Arbeitsplatzsicherheit oder -art

Busco un empleo de tiempo completo.

Ich suche eine Vollzeitstelle.

🔄 Kontrastbeispiele

Beschreibung verschiedener Arten von 'Jobs'

Mit "trabajo":

Mit "empleo":

Der Unterschied: Verwende 'trabajo' für jede Art von Arbeit, 'empleo', um eine formelle Anstellung zu betonen, und 'oficio' für ein qualifiziertes, oft handwerkliches Gewerbe.

Über die 'Arbeit' selbst sprechen

Mit "trabajo":

Mit "empleo":

Der Unterschied: 'Trabajo' kann eine spezifische, nicht-berufliche Aufgabe sein. 'Empleo' bezieht sich auf das System der Beschäftigung. 'Oficio' beschreibt die Art eines qualifizierten Handwerks.

🎨 Visueller Vergleich

Ein dreiteiliges Bild, das trabajo (allgemeine Arbeit), empleo (formeller Job) und oficio (qualifiziertes Handwerk) vergleicht.

Trabajo ist jede Arbeit, Empleo ist eine formelle Stelle und Oficio ist ein qualifiziertes Handwerk.

⚠️ Häufige Fehler

Fehler:

Tengo mucho empleo hoy.

Korrektur:

Tengo mucho trabajo hoy.

Warum:

'Empleo' ist eine zählbare Position (un empleo, dos empleos). 'Trabajo' ist das unzählbare Konzept der 'zu erledigenden Arbeit', ähnlich wie das deutsche 'Arbeit' (im Sinne von Menge).

Fehler:

Mi oficio es ser gerente de marketing.

Korrektur:

Mi trabajo es ser gerente de marketing.

Warum:

Ein Bürojob wie der eines Managers ist ein 'trabajo' oder 'empleo'. 'Oficio' ist für qualifizierte Handwerksberufe wie Schreiner oder Bäcker reserviert.

📚 Verwandte Grammatik

Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:

🔗 Verwandte Paare

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Trabajo vs Empleo vs Oficio

Frage 1 von 3

Ein Schreiner, ein Bäcker und ein Klempner haben alle ein ____.

🏷️ Tags

Near-SynonymsBeginner EssentialVocabulary

Häufig gestellte Fragen

Kann ich einfach 'trabajo' für alles verwenden?

Im lockeren Gespräch, ja, 'trabajo' ist das flexibelste und häufigste Wort. Die Leute werden Sie fast immer verstehen. Wenn Sie jedoch 'empleo' und 'oficio' korrekt verwenden, klingt Ihr Spanisch viel präziser und natürlicher, besonders in professionellen oder spezifischen Kontexten.

Ist 'puesto' dasselbe wie 'empleo'?

'Puesto' ist 'empleo' sehr ähnlich, aber spezifischer. Es bedeutet 'Position' oder 'Posten' innerhalb eines Unternehmens (z. B. 'el puesto de director'). 'Empleo' ist der allgemeinere Begriff für den Job selbst. Man kann ein 'empleo' haben und die 'puesto' ist die des Managers.