Inklingo

abrumador

ah-broo-mah-DOR/a.βɾu.ma.ˈðoɾ/

abrumador bedeutet überwältigend auf Spanisch (wenn etwas emotional oder mental zu viel zum Bewältigen ist).

überwältigend

Auch: erdrückend, bedrückend
Eine kleine Figur steht am Fuße eines riesigen, hoch aufragenden Berges aus bunten Kisten, der über ihr aufragt.

📝 In Aktion

Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.

B1

Ich habe diese Woche eine überwältigende Menge Arbeit.

El calor en la ciudad era abrumador.

B2

Die Hitze in der Stadt war erdrückend.

Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.

C1

Sie gewannen die Wahlen mit einer überwältigenden Mehrheit.

Wortverbindungen

Synonyme

  • agobiante (bedrückend/erstickend)
  • aplastante (erdrückend)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • calor abrumadordrückende Hitze
  • éxito abrumadorüberwältigender Erfolg
  • evidencia abrumadoraüberwältigende Beweise

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "abrumador" übersetzt werden:

bedrückenderdrückendüberwältigend

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: abrumador

Frage 1 von 3

Welcher Satz beschreibt einen sehr heißen Tag korrekt?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
abrumar(überwältigen)Verb
abrumado(überwältigt)Adjektiv
bruma(Nebel/Dunst)Substantiv
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Stammt vom Verb 'abrumar' ab, das ursprünglich bedeutete, beschwert oder erdrückt zu werden. Es ist verwandt mit 'bruma' (Nebel oder Winternebel), was auf eine schwere, dichte Atmosphäre hindeutet, die alles bedeckt.

Erstmals belegt: 17th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: abrumador

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Kann 'abrumador' auch für positive Dinge verwendet werden?

Ja! Obwohl es normalerweise schwere oder schwierige Dinge beschreibt, kann man einen 'éxito abrumador' (überwältigender Erfolg) haben, was eine sehr positive Sache ist.

Was ist der Unterschied zwischen 'abrumador' und 'agobiante'?

'Abrumador' bezieht sich oft auf das Ausmaß oder die Menge von etwas (wie eine Mehrheit oder viel Arbeit). 'Agobiante' bezieht sich mehr auf das Gefühl, erstickt zu werden oder keinen Platz zum Atmen zu haben.

Ist es ein formelles Wort?

Es ist etwas anspruchsvoller als Wörter wie 'mucho' oder 'pesado', wird aber regelmäßig in Zeitungen und im alltäglichen Gespräch von Erwachsenen verwendet.