Wie sagt man "überwältigend" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “überwältigend” ist “abrumador” — verwenden Sie „abrumador“, wenn die Menge oder Intensität von etwas (wie Arbeit, Informationen oder Emotionen) zu groß ist, um sie leicht zu bewältigen oder zu verarbeiten..
abrumador
/ah-broo-mah-DOR//a.βɾu.ma.ˈðoɾ/

Beispiele
La tarea que me dieron era abrumadora.
Die Aufgabe, die sie mir gaben, war überwältigend.
Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.
Ich habe diese Woche eine überwältigende Menge Arbeit.
El calor en la ciudad era abrumador.
Die Hitze in der Stadt war erdrückend.
Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.
Sie gewannen die Wahlen mit einer überwältigenden Mehrheit.
Endung für das Femininum
Obwohl sich viele Adjektive, die auf einen Konsonanten enden, nicht ändern, tut es dieses! Verwende 'abrumador' für maskuline Dinge und 'abrumadora' für feminine Dinge. Im Deutschen ist das Adjektiv oft unveränderlich, aber im Spanischen muss es sich dem Geschlecht des Nomens anpassen.
Position nach dem Nomen
Dieses Wort steht fast immer nach dem Ding, das es beschreibt (z. B. 'un peso abrumador'). Dies ist im Deutschen ähnlich, wo Adjektive meist vor dem Nomen stehen, aber hier ist die Betonung auf der Nachstellung im Spanischen.
Nicht 'abrumante' sagen
Fehler: “El trabajo es abrumante.”
Korrektur: El trabajo es abrumador.
contundente
/con-toon-DEN-teh//kontunˈdente/

Beispiele
El equipo local obtuvo una victoria contundente en el partido de ayer.
Die Heimmannschaft errang einen überwältigenden Sieg im gestrigen Spiel.
El equipo ganó con una victoria contundente de 5 a 0.
Die Mannschaft gewann mit einem entscheidenden 5:0-Sieg.
Sus pruebas fueron tan contundentes que el caso se cerró rápidamente.
Ihre Beweise waren so überzeugend, dass der Fall schnell abgeschlossen wurde.
Necesitamos dar una respuesta contundente a sus quejas.
Wir müssen eine kraftvolle Antwort auf ihre Beschwerden geben.
Eine Form für alle
Dieses Adjektiv endet auf 'e', was bedeutet, dass es sich nicht für Männer oder Frauen ändert. Verwende 'el hombre contundente' und 'la mujer contundente'.
Platzierung für Betonung
Obwohl es normalerweise nach dem Nomen steht, verleiht die Platzierung davor (una contundente victoria) einen dramatischeren, journalistischeren Ton.
Füge kein 'a' hinzu
Fehler: “una respuesta contundenta”
Korrektur: una respuesta contundente (Adjektive, die auf -e enden, sind für männliche und weibliche Wörter gleich).
irresistible
/ee-rre-sees-TEE-bleh//iresisˈtiβle/

Beispiele
El olor del pastel recién horneado era irresistible.
Der Geruch des frisch gebackenen Kuchens war unwiderstehlich.
Este pastel de chocolate es irresistible.
Dieser Schokoladenkuchen ist unwiderstehlich.
Ella tiene una personalidad irresistible que atrae a todos.
Sie hat eine unwiderstehliche Persönlichkeit, die alle anzieht.
Sentí un impulso irresistible de comprar esos zapatos.
Ich verspürte einen unwiderstehlichen Drang, diese Schuhe zu kaufen.
Eine Form für alles
Dieses Wort bleibt für maskuline und feminine Dinge gleich. Du sagst 'el pastel irresistible' und 'la oferta irresistible' – die Endung 'e' muss nicht zu 'a' geändert werden.
Platzierung für Betonung
Normalerweise steht dieses Wort nach dem Substantiv, das du beschreibst (z. B. 'un deseo irresistible'). Es vor das Substantiv zu stellen, ist selten und kommt meist nur in poetischer Sprache vor.
Der 'RR'-Laut
Fehler: “iresistible”
Korrektur: irresistible (mit zwei 'r'). Da das 'r' am Anfang eines Wortstamms und zwischen zwei Vokalen steht, muss es verdoppelt werden, um diesen starken Zungenschlag zu erzeugen.
Genusverwechslung
Fehler: “una oferta irresistibla”
Korrektur: una oferta irresistible. Denk daran, dass Adjektive, die auf 'e' enden, nicht nach dem Genus geändert werden.
devastador
/deh-bahs-tah-DOR//deβastaˈðoɾ/

Beispiele
La noticia de la catástrofe fue devastadora para la comunidad.
Die Nachricht von der Katastrophe war für die Gemeinde verheerend/überwältigend.
Recibió una noticia devastadora sobre su salud.
Sie erhielt erschütternde Nachrichten über ihre Gesundheit.
El crítico escribió una reseña devastadora de la película.
Der Kritiker schrieb eine vernichtende Rezension des Films.
Fue una derrota devastadora para el equipo.
Es war eine vernichtende Niederlage für die Mannschaft.
Gefühle vs. Ursachen beschreiben
Denken Sie daran, dass 'devastador' die Nachricht oder das Ereignis beschreibt, nicht die traurige Person.
Nicht mit 'estar' für Personen verwenden
Fehler: “Ella está devastadora.”
Korrektur: Ella está devastada. Wenn Sie sagen 'está devastadora', würde das bedeuten, dass sie gerade Dinge um sich herum zerstört!
matando
mah-TAHN-doh/maˈtando/

Beispiele
Este calor me está matando, necesito ir a la sombra.
Diese Hitze bringt mich um, ich muss in den Schatten gehen.
Este calor me está matando, necesito un aire acondicionado.
Diese Hitze bringt mich um; ich brauche eine Klimaanlage.
El nuevo proyecto nos está matando de trabajo.
Das neue Projekt erdrückt uns mit Arbeit.
Ausdruck von Intensität
Die Verwendung von 'matando' ist eine dramatische, gebräuchliche Art zu sagen, dass etwas extrem schwierig oder schmerzhaft ist, ähnlich wie man im Deutschen sagt 'Ich sterbe vor Lachen'.
Häufige Verwechslung: „Abrumador“ vs. „Contundente“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




