Inklingo

Wie sagt man "erschöpfend" auf Spanisch

German → Spanisch

agotador

/ah-go-tah-DOR//a.ɣo.ta.ˈðoɾ/

AdjektivB1allgemein
Verwenden Sie „agotador“, wenn Sie etwas beschreiben möchten, das extrem anstrengend ist und Ihnen viel Energie raubt, oft im physischen Sinne.
Ein Wanderer, der erschöpft auf einem Felsen am Wegesrand sitzt.

Beispiele

El viaje de 10 horas en autobús fue muy agotador.

Die 10-stündige Busfahrt war sehr erschöpfend.

Correr un maratón es agotador.

Einen Marathon zu laufen ist erschöpfend.

Tuve un día agotador en la oficina.

Ich hatte einen ermüdenden Tag im Büro.

El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.

Das Lebenstempo in der Stadt kann anstrengend sein.

Beschreibung von Dingen, nicht von Personen

Dieses Wort beschreibt Aktivitäten oder Situationen, die Müdigkeit VERURSACHEN. Um zu sagen, dass eine Person müde IST, verwende stattdessen 'agotado'.

Verwendung mit 'Ser'

Verwende das Wort mit 'ser' (sein), da Erschöpfung normalerweise eine anhaltende Eigenschaft der Aktivität ist, über die du sprichst. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'sein' bei Adjektiven, die eine Eigenschaft beschreiben (z.B. 'Der Marathon ist lang').

Verwechslung von 'Agotador' mit 'Agotado'

Fehler:Estoy muy agotador.

Korrektur: Estoy muy agotado. Verwende 'agotador' für die Arbeit und 'agotado' für dein Gefühl. Im Deutschen ist die Verwechslung zwischen einem Adjektiv, das eine Ursache beschreibt (erschöpfend), und einem, das einen Zustand beschreibt (erschöpft), ähnlich. Man sagt 'Der Marathon ist erschöpfend' (Ursache) und 'Ich bin erschöpft' (Zustand).

exhaustivo

/ex-ows-TEE-bo//eɡsawsˈtiβo/

AdjektivB2allgemein
Nutzen Sie „exhaustivo“, um eine Untersuchung, Analyse oder Reinigung zu beschreiben, die sehr gründlich und vollständig ist und keine Details auslässt.
Eine Illustration einer Person, die mit einer Lupe jedes einzelne Blütenblatt einer großen Blume sorgfältig untersucht.

Beispiele

Se realizó una revisión exhaustiva de los documentos.

Es wurde eine erschöpfende Überprüfung der Dokumente durchgeführt.

Hicieron una limpieza exhaustiva de la cocina.

Sie haben eine gründliche Reinigung der Küche gemacht.

El detective realizó un análisis exhaustivo de las huellas.

Der Detektiv führte eine gründliche Analyse der Fingerabdrücke durch.

Para este proyecto, necesitamos una investigación exhaustiva.

Für dieses Projekt benötigen wir eine erschöpfende Untersuchung.

Anpassung an das Nomen

Dieses Wort muss dem Genus des Nomens entsprechen, das du beschreibst. Verwende 'exhaustivo' für maskuline Nomen (wie 'análisis') und 'exhaustiva' für feminine Nomen (wie 'limpieza' oder 'búsqueda').

Position im Satz

Im Spanischen steht dieses Adjektiv normalerweise nach dem Nomen. Zum Beispiel: 'un informe exhaustivo' (ein gründlicher Bericht).

Die Falle 'Ich bin erschöpft'

Fehler:Estoy muy exhaustivo.

Korrektur: Estoy exhausto (oder cansado). 'Exhaustivo' beschreibt einen Prozess oder eine Aufgabe, nicht den Energielevel einer Person. Im Deutschen sagt man hier 'Ich bin erschöpft' oder 'Ich bin müde'.

matando

mah-TAHN-doh/maˈtando/

GerundiumB2umgangssprachlich
Verwenden Sie „matando“ umgangssprachlich und bildlich, um auszudrücken, dass etwas Sie extrem belastet oder „umbringt“, oft im Sinne von „unerträglich“.
Eine Zeichentrickfigur sitzt unter einer massiven, hell leuchtenden orangefarbenen Sonne, schwitzt stark und zeigt übertriebene wellenförmige Linien, die intensive Hitze und Not anzeigen, was zeigt, dass sie überwältigt ist.

Beispiele

Este trabajo me está matando, no tengo tiempo para nada.

Diese Arbeit bringt mich um, ich habe für nichts Zeit.

Este calor me está matando, necesito un aire acondicionado.

Diese Hitze bringt mich um; ich brauche eine Klimaanlage.

El nuevo proyecto nos está matando de trabajo.

Das neue Projekt erdrückt uns mit Arbeit.

Ausdruck von Intensität

Die Verwendung von 'matando' ist eine dramatische, gebräuchliche Art zu sagen, dass etwas extrem schwierig oder schmerzhaft ist, ähnlich wie man im Deutschen sagt 'Ich sterbe vor Lachen'.

Verwechslung von „agotador“ und „exhaustivo“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „agotador“ und „exhaustivo“. Denken Sie daran: „agotador“ bezieht sich auf körperliche oder mentale Erschöpfung, während „exhaustivo“ eine gründliche Untersuchung oder einen vollständigen Prozess beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.