agotador
“agotador” bedeutet “erschöpfend” auf Spanisch (etwas, das dir all deine Energie raubt).
erschöpfend
Auch: ermüdend, anstrengend
📝 In Aktion
Correr un maratón es agotador.
A2Einen Marathon zu laufen ist erschöpfend.
Tuve un día agotador en la oficina.
B1Ich hatte einen ermüdenden Tag im Büro.
El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.
B2Das Lebenstempo in der Stadt kann anstrengend sein.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: agotador
Frage 1 von 3
Wenn eine Wanderung 'agotador' war, wie fühlst du dich am Ende?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom spanischen Verb 'agotar', was wörtlich 'jeden letzten Tropfen herausnehmen' bedeutet (von 'gota', was Tropfen bedeutet). Dies ist vergleichbar mit deutschen Ausdrücken wie 'bis zum Umfallen' oder 'bis zum letzten Tropfen aufbrauchen'.
Erstmals belegt: 17th century
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist die weibliche Form von 'agotador'?
Die weibliche Form ist 'agotadora'. Zum Beispiel: 'una jornada agotadora' (ein erschöpfender Arbeitstag). Im Deutschen ist das Adjektiv unveränderlich, aber die Substantive ändern ihr Geschlecht: 'ein erschöpfender Tag' (maskulin), 'eine erschöpfende Aufgabe' (feminin).
Ist 'agotador' stärker als 'cansado'?
Ja, 'cansado' bedeutet müde, aber 'agotador' bedeutet, dass es deine Energie völlig aufbraucht. Im Deutschen ist 'cansado' mit 'müde' vergleichbar, während 'agotador' eher 'erschöpfend' oder 'auszehrend' entspricht.
Kann ich 'agotador' verwenden, um eine Person zu beschreiben?
Nur, wenn du meinst, dass diese Person anstrengend ist (mental auslaugend). Wenn du meinst, dass sie körperlich müde ist, musst du 'agotado' verwenden. Im Deutschen kann man sagen 'Er ist ein anstrengender Mensch' (erschöpfend für andere), aber nicht 'Er ist ein erschöpfender Mensch', wenn man meint, dass er müde ist.