Inklingo

agotador

ah-go-tah-DOR/a.ɣo.ta.ˈðoɾ/

agotador bedeutet erschöpfend auf Spanisch (etwas, das dir all deine Energie raubt).

erschöpfend

Auch: ermüdend, anstrengend
Ein Wanderer, der erschöpft auf einem Felsen am Wegesrand sitzt.

📝 In Aktion

Correr un maratón es agotador.

A2

Einen Marathon zu laufen ist erschöpfend.

Tuve un día agotador en la oficina.

B1

Ich hatte einen ermüdenden Tag im Büro.

El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.

B2

Das Lebenstempo in der Stadt kann anstrengend sein.

Wortverbindungen

Synonyme

  • extenuante (anstrengend)
  • fatigoso (ermüdend)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • trabajo agotadorerschöpfende Arbeit
  • viaje agotadorermüdende Reise
  • ritmo agotadoranstrengendes Tempo

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "agotador" übersetzt werden:

anstrengendermüdenderschöpfend

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: agotador

Frage 1 von 3

Wenn eine Wanderung 'agotador' war, wie fühlst du dich am Ende?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Vom spanischen Verb 'agotar', was wörtlich 'jeden letzten Tropfen herausnehmen' bedeutet (von 'gota', was Tropfen bedeutet). Dies ist vergleichbar mit deutschen Ausdrücken wie 'bis zum Umfallen' oder 'bis zum letzten Tropfen aufbrauchen'.

Erstmals belegt: 17th century

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist die weibliche Form von 'agotador'?

Die weibliche Form ist 'agotadora'. Zum Beispiel: 'una jornada agotadora' (ein erschöpfender Arbeitstag). Im Deutschen ist das Adjektiv unveränderlich, aber die Substantive ändern ihr Geschlecht: 'ein erschöpfender Tag' (maskulin), 'eine erschöpfende Aufgabe' (feminin).

Ist 'agotador' stärker als 'cansado'?

Ja, 'cansado' bedeutet müde, aber 'agotador' bedeutet, dass es deine Energie völlig aufbraucht. Im Deutschen ist 'cansado' mit 'müde' vergleichbar, während 'agotador' eher 'erschöpfend' oder 'auszehrend' entspricht.

Kann ich 'agotador' verwenden, um eine Person zu beschreiben?

Nur, wenn du meinst, dass diese Person anstrengend ist (mental auslaugend). Wenn du meinst, dass sie körperlich müde ist, musst du 'agotado' verwenden. Im Deutschen kann man sagen 'Er ist ein anstrengender Mensch' (erschöpfend für andere), aber nicht 'Er ist ein erschöpfender Mensch', wenn man meint, dass er müde ist.