Wie sagt man "ermüdend" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ermüdend” ist “agotador” — verwenden Sie 'agotador', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas körperlich oder geistig sehr anstrengend ist und zu Erschöpfung führt..
agotador
/ah-go-tah-DOR//a.ɣo.ta.ˈðoɾ/

Beispiele
Viajar tantas horas seguidas fue agotador.
So viele Stunden hintereinander zu reisen, war erschöpfend.
Correr un maratón es agotador.
Einen Marathon zu laufen ist erschöpfend.
Tuve un día agotador en la oficina.
Ich hatte einen ermüdenden Tag im Büro.
El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.
Das Lebenstempo in der Stadt kann anstrengend sein.
Beschreibung von Dingen, nicht von Personen
Dieses Wort beschreibt Aktivitäten oder Situationen, die Müdigkeit VERURSACHEN. Um zu sagen, dass eine Person müde IST, verwende stattdessen 'agotado'.
Verwendung mit 'Ser'
Verwende das Wort mit 'ser' (sein), da Erschöpfung normalerweise eine anhaltende Eigenschaft der Aktivität ist, über die du sprichst. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'sein' bei Adjektiven, die eine Eigenschaft beschreiben (z.B. 'Der Marathon ist lang').
Verwechslung von 'Agotador' mit 'Agotado'
Fehler: “Estoy muy agotador.”
Korrektur: Estoy muy agotado. Verwende 'agotador' für die Arbeit und 'agotado' für dein Gefühl. Im Deutschen ist die Verwechslung zwischen einem Adjektiv, das eine Ursache beschreibt (erschöpfend), und einem, das einen Zustand beschreibt (erschöpft), ähnlich. Man sagt 'Der Marathon ist erschöpfend' (Ursache) und 'Ich bin erschöpft' (Zustand).
pesado
/peh-SAH-tho//peˈsa.ðo/

Beispiele
¡Qué pesado es este trámite, no avanza nunca!
Diese Bürokratie ist so mühsam, sie kommt nie voran!
¡Qué pesado eres! Deja de preguntarme lo mismo.
Du bist so nervig! Hör auf, mich dasselbe zu fragen.
Mi jefe estuvo muy pesado en la reunión de hoy.
Mein Chef war bei der heutigen Besprechung wirklich lästig.
No quiero ser pesado, pero necesito ese informe.
Ich möchte keine Umstände machen, aber ich brauche diesen Bericht.
Ser vs. Estar
Verwende 'ser pesado', wenn jemand von Natur aus eine nervige Person ist. Verwende 'estar pesado', wenn sich jemand nur in diesem spezifischen Moment nervig verhält. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir sagen 'Er ist ein nerviger Mensch' (dauerhaft) vs. 'Er ist heute nervig' (momentan).
Zu wörtlich
Fehler: “Él es muy 'annoying'.”
Korrektur: Él es muy pesado.
Verwechslung von 'agotador' und 'pesado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

