Wie sagt man "nervig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “nervig” ist “molesto” — verwenden Sie 'molesto' für Dinge oder Situationen, die stören oder belästigen, wie Lärm oder Unannehmlichkeiten.
molesto
moh-LEH-stohmoˈlesto

Beispiele
El ruido de la construcción es muy molesto.
Der Baulärm ist sehr nervig.
Esa luz brillante es molesta para mis ojos.
Dieses helle Licht ist störend für meine Augen.
Molesto vs. Molestado
Wenn man eine Sache beschreibt, verwendet man 'molesto' (die Eigenschaft). Das Verb 'molestar' beschreibt die Handlung: 'El ruido me molesta' (Der Lärm nervt mich).
pesado
peh-SAH-thopeˈsa.ðo

Beispiele
¡Qué pesado eres! Deja de preguntarme lo mismo.
Du bist so nervig! Hör auf, mich dasselbe zu fragen.
Mi jefe estuvo muy pesado en la reunión de hoy.
Mein Chef war bei der heutigen Besprechung wirklich lästig.
No quiero ser pesado, pero necesito ese informe.
Ich möchte keine Umstände machen, aber ich brauche diesen Bericht.
Ser vs. Estar
Verwende 'ser pesado', wenn jemand von Natur aus eine nervige Person ist. Verwende 'estar pesado', wenn sich jemand nur in diesem spezifischen Moment nervig verhält. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir sagen 'Er ist ein nerviger Mensch' (dauerhaft) vs. 'Er ist heute nervig' (momentan).
Zu wörtlich
Fehler: “Él es muy 'annoying'.”
Korrektur: Él es muy pesado.
irritante
ee-rree-tan-tehiriˈtante

Beispiele
Escuchar ese ruido todo el día es muy irritante.
Den ganzen Tag diesem Lärm zuzuhören, ist sehr nervig.
Él tiene un hábito irritante de interrumpir a los demás.
Er hat die nervige Angewohnheit, andere zu unterbrechen.
Es irritante que no contestes mis mensajes.
Es ist reizend, dass du nicht auf meine Nachrichten antwortest.
Eine Endung für alle
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es sich für Männer oder Frauen nicht ändert. Du kannst 'el hombre irritante' oder 'la mujer irritante' sagen und verwendest exakt dieselbe Form.
Verwendung mit 'Ser'
Wir verwenden das Wort 'ser' (sein) mit 'irritante', wenn wir die Persönlichkeit einer Person oder eine dauerhafte Eigenschaft von etwas beschreiben wollen.
Die 'Irritanta'-Falle
Fehler: “La situación es muy irritanta.”
Korrektur: La situación es muy irritante. Adjektive, die im Spanischen auf -e enden, werden nicht zu -a für feminine Dinge.
insoportable
een-soh-por-TAH-blehin.so.poɾˈta.βle

Beispiele
Mi jefe es insoportable; siempre está gritando.
Mein Chef ist unerträglich; er schreit immer.
Su actitud arrogante se volvió insoportable para todos.
Seine arrogante Haltung wurde für alle unerträglich.
Ese niño no para de hacer ruido, ¡es insoportable!
Dieses Kind hört nicht auf, Lärm zu machen, es ist unerträglich (oder: eine Plage)!
Geschlecht ist einfach
Da 'insoportable' auf '-e' endet, gehört es zu den Adjektiven, die sich nicht danach richten, ob die beschriebene Person oder Sache männlich oder weiblich ist (z.B. 'el jefe insoportable' und 'la vecina insoportable').
Ändern Sie die Endung nicht
Fehler: “insoportablo / insoportabla”
Korrektur: Die Endung bleibt '-able' für beide Geschlechter. Sie ändern sie nur zu 'insoportables', wenn Sie mehr als eine Sache beschreiben.
odioso
oh-dyoh-sohoˈðjoso

Beispiele
Mi hermano pequeño puede ser muy odioso a veces.
Mein kleiner Bruder kann manchmal sehr nervig sein.
No seas odioso y deja de burlarte de él.
Sei nicht widerwärtig und hör auf, dich über ihn lustig zu machen.
Limpiar el baño es una tarea odiosa.
Das Badezimmer zu putzen ist eine unangenehme Aufgabe.
Anpassung an das Geschlecht
Dieses Wort ändert seine Endung je nachdem, wen du beschreibst: Benutze 'odioso' für einen Mann und 'odiosa' für eine Frau. Im Deutschen passen wir Adjektive oft an das Geschlecht des Nomens an, aber hier ist es wichtig, die spanische Form zu beachten.
Verwendung mit 'Ser'
Wir verwenden dieses Wort normalerweise mit 'ser' (sein), weil nervig sein als Charaktereigenschaft oder Merkmal einer Sache angesehen wird. Ähnlich wie im Deutschen verwenden wir 'sein' für solche Beschreibungen (z.B. 'Er ist nervig').
Verwechslung mit 'Hassen'
Fehler: “Es verwenden, um zu sagen, dass man etwas hasst (z.B. 'Soy odioso el brócoli').”
Korrektur: Sage 'Odio el brócoli' (Ich hasse Brokkoli). 'Odioso' beschreibt die Sache, die gehasst wird, nicht die Person, die den Hass empfindet. Im Deutschen würden wir auch sagen 'Ich hasse Brokkoli', nicht 'Ich bin Brokkoli-hassend'.
espeso
eh-SPEH-sohesˈpeso

Beispiele
Hoy no he dormido bien y estoy un poco espeso.
Ich habe heute nicht gut geschlafen und bin etwas langsam/vernebelt.
¡Qué tío más espeso! No para de hablar de lo mismo.
Was für ein nerviger Typ! Er hört nicht auf, über dasselbe zu reden.
Perdona, estoy espeso y no entiendo la explicación.
Entschuldige, mein Kopf ist vernebelt und ich verstehe die Erklärung nicht.
Vorübergehender Zustand
Wenn wir geistige Langsamkeit beschreiben, verwenden wir fast immer 'estar', da es sich um ein vorübergehendes Gefühl handelt und nicht um eine Charaktereigenschaft.
Denken, es bedeutet 'dumm'
Fehler: “Él es espeso.”
Korrektur: Él está espeso. Verwende 'estar', um auszudrücken, dass jemand einen langsamen Tag hat; 'ser' könnte klingen, als würdest du ihn dauerhaft als 'schwer' oder nervig bezeichnen.
Häufige Verwechslung: 'molesto' vs. 'pesado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





