asesinó
ah-seh-see-NOH
/ase.siˈno/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
La prensa reportó que el criminal asesinó a su víctima en la calle.
B2Die Presse berichtete, dass der Verbrecher sein Opfer auf der Straße ermordete.
El espía creyó que nadie lo vio cuando asesinó al líder enemigo.
B2Der Spion glaubte, niemand habe ihn gesehen, als er den feindlichen Anführer ermordete.
¿Usted asesinó a esa persona? Necesitamos saber la verdad.
B2Hast du diese Person ermordet? Wir müssen die Wahrheit wissen. (Formelles 'Sie')
💡 Grammatikpunkte
Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit
Diese Form, 'asesinó', ist die einfache Vergangenheit (Pretérito Indefinido) und zeigt an, dass die Handlung zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit begonnen hat und abgeschlossen wurde. Es ist ein abgeschlossenes Ereignis.
Wer hat es getan?
Die Endung '-ó' bedeutet, dass das Subjekt 'él' (er), 'ella' (sie), 'ello' (es) oder 'usted' (die formelle Art, 'Sie' zu sagen) war.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Pretérito Indefinido und Imperfecto
Fehler: “Die Verwendung von 'asesinaba' bei der Berichterstattung über eine einzelne, abgeschlossene Handlung.”
Korrektur: 'Asesinaba' (Imperfecto) beschreibt andauernde oder wiederholte Handlungen in der Vergangenheit. Verwenden Sie 'asesinó' (Pretérito Indefinido) für eine einzelne, entscheidende Mordtat.
⭐ Verwendungstipps
Das persönliche 'a'
Denken Sie daran, die Präposition 'a' vor der Person zu verwenden, die ermordet wurde: 'asesinó a la víctima' (Er ermordete das Opfer).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: asesinó
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'asesinó' korrekt?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'asesinó' und 'mató'?
Beide bedeuten 'tötete' in der Vergangenheit. 'Mató' (von *matar*) ist der allgemeine Begriff für Töten, oft in weniger formellen oder sogar figurativen Kontexten verwendet (z. B. 'die Hitze hat mich getötet'). 'Asesinó' (von *asesinar*) impliziert spezifisch das Töten mit böser Absicht, Planung oder politischem Hintergrund (Mord/Attentat). Es ist ein stärkeres, formelleres Wort.
Bezieht sich 'asesinó' immer auf eine Person?
Ja, wenn es wörtlich verwendet wird, erfordert es ein menschliches Subjekt (er/sie/Sie) und ein menschliches Opfer. Im übertragenen Sinne kann man es manchmal hören, wenn die Zerstörung einer Idee oder Gelegenheit beschrieben wird, aber dies ist selten.