baño
BAH-nyoh
/ˈbaɲo/
Dieses Bild zeigt 'el baño', den Raum in einem Haus oder einer öffentlichen Einrichtung mit Toilette und Waschbecken.
baño(Substantiv)
Badezimmer
?Der Raum in einem Haus mit Toilette und Waschbecken.
,Toilette
?Die öffentliche Einrichtung (umgangssprachlich).
,WC
?Bezogen auf den Raum, nicht nur auf das Gerät.
Abort
?More formal, often seen on signs.
📝 In Aktion
¿Dónde está el baño, por favor?
A1Wo ist bitte das Badezimmer?
El baño de la habitación es muy pequeño.
A1Das Badezimmer des Zimmers ist sehr klein.
Tengo que ir al baño antes de salir.
A2Ich muss auf die Toilette gehen, bevor wir losfahren.
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'Toilet'
Fehler: “Verwenden Sie nicht das deutsche Wort 'Toilette' im Sinne des Raumes, wenn Sie Spanisch sprechen. Im Spanischen bezieht sich das Wort für das Gerät selbst oft auf 'inodoro' oder 'váter', aber 'baño' wird für den ganzen Raum verwendet.”
Korrektur: Sagen Sie '¿Dónde está el baño?' für den Raum. Sie werden fast nie nach dem 'inodoro' fragen müssen.
⭐ Verwendungstipps
Das Allzweckwort
'Baño' ist Ihr Schlüsselwort für diesen Raum in fast jeder Situation, sei es in einem Haus, einem Restaurant oder einem Hotel. Es wird immer verstanden und ist absolut höflich.

Dies veranschaulicht 'darse un baño', die Handlung des Badens.
📝 In Aktion
Me voy a dar un baño caliente.
A2Ich werde ein heißes Bad nehmen.
A los niños les encanta el baño con burbujas.
B1Kinder lieben ein Schaumbad.
Un buen baño te relajará después de un día largo.
A2Ein gutes Bad entspannt Sie nach einem langen Tag.
💡 Grammatikpunkte
Ein Bad nehmen: 'Dar' oder 'Tomar'
Um 'ein Bad nehmen' zu sagen, verwendet das Spanische die Ausdrücke 'darse un baño' (wörtlich 'sich selbst ein Bad geben') oder 'tomar un baño'. Beide sind sehr gebräuchlich und bedeuten dasselbe.
⭐ Verwendungstipps
Badewanne vs. Dusche
Denken Sie daran, dass 'baño' speziell für das Baden in einer Wanne steht. Wenn Sie unter fließendem Wasser waschen, ist das eine 'ducha' (Dusche).

Hier bedeutet 'un baño' ein zwangloses Schwimmen oder ein Bad in einem Gewässer.
📝 In Aktion
El agua está perfecta para un baño.
B1Das Wasser ist perfekt zum Schwimmen.
¿Vamos a la playa a darnos el último baño del verano?
B1Gehen wir für das letzte Bad des Sommers an den Strand?
Después de la caminata, nos dimos un baño en el río.
B2Nach der Wanderung nahmen wir ein Bad im Fluss.
⭐ Verwendungstipps
Freizeit- vs. Leistungsschwimmen
Verwenden Sie 'baño' für ein zwangloses Schwimmen oder ein Bad zur Abkühlung. Der Sport des Schwimmens heißt 'natación'. Man 'toma un baño' am Strand, aber man 'hace natación' zum Trainieren.

In einem technischen oder kulinarischen Kontext bezieht sich 'baño' auf eine Beschichtung oder Plattierung, wie z. B. eine Schokoladenhülle oder eine Vergoldung.
baño(Substantiv)
Überzug
?Eine Schicht, die eine Oberfläche bedeckt, z. B. Lebensmittel.
,Vergoldung
?Eine dünne Metallschicht.
Beschichtung
?A thin layer of color in painting.
📝 In Aktion
El anillo tiene un baño de oro.
B2Der Ring hat eine Goldvergoldung.
Para el postre, preparé fresas con un baño de chocolate.
B1Zum Nachtisch habe ich Erdbeeren mit Schokoladenüberzug zubereitet.
La pieza de metal necesita un baño protector contra el óxido.
C1Das Metallteil benötigt eine Schutzbeschichtung gegen Rost.
⭐ Verwendungstipps
Kochen mit 'Baño María'
Ein sehr gebräuchlicher und nützlicher Ausdruck ist 'cocinar al baño maría', was bedeutet, etwas sanft zu garen, indem man seinen Behälter in eine größere Schüssel mit heißem Wasser stellt. Es ist der spanische Begriff für ein Wasserbad.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: baño
Frage 1 von 2
Was meinen die Leute, wenn sie sagen: 'El anillo tiene un baño de oro'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'baño', 'aseo' und 'servicio'?
'Baño' ist das gebräuchlichste Allzweckwort, das Sie überall verwenden können. 'Aseo' bezieht sich oft auf ein kleineres Badezimmer, vielleicht nur mit Toilette und Waschbecken (ein halbes Bad). 'Servicios' ist formeller und wird normalerweise auf Schildern an öffentlichen Orten wie Flughäfen oder Busbahnhöfen gesehen. Im Zweifel verwenden Sie einfach 'baño'!
Sagt man 'tomar un baño' oder 'darse un baño'?
Beides ist korrekt und bedeutet dasselbe: 'ein Bad nehmen'. Sie können sie austauschbar verwenden. 'Darse un baño' ist in einigen Regionen etwas häufiger, aber jeder wird beides verstehen.