bajó
bah-HOH
/baˈxo/
Bajó (ging hinunter): Das Kind ging den Hügel hinunter.
bajó(Verb)
ging hinunter
?stieg ab, bewegte sich physisch nach unten
,stieg aus
?verließ ein Fahrzeug
trat zurück
?from a platform or stage
📝 In Aktion
Ella bajó las escaleras rápidamente.
A1Sie ging schnell die Treppe hinunter.
El presidente bajó del avión a las diez.
A2Der Präsident stieg um zehn Uhr aus dem Flugzeug.
Mi perro bajó de la cama cuando lo llamé.
A1Mein Hund stieg vom Bett herunter, als ich ihn rief.
💡 Grammatikpunkte
Vergangenheit für abgeschlossene Handlungen
Diese Form ('bajó') ist die Vergangenheit (speziell das Präteritum), die für Handlungen verwendet wird, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit vollständig begonnen und geendet haben. Im Deutschen entspricht dies oft dem Perfekt oder Präteritum.
Der Akzentstrich
Der Akzentstrich auf dem 'o' (bajó) ist entscheidend! Er zeigt an, dass die Handlung in der Vergangenheit liegt und unterscheidet es von 'baja' (er/sie geht hinunter, Präsens).
⭐ Verwendungstipps
Verwendung bei Fahrzeugen
Im Spanischen 'bajar' (hinuntergehen), wenn man aus einem Fahrzeug (Auto, Bus, Zug) aussteigt, auch wenn die Bewegung nicht streng genommen nach unten gerichtet ist. Es bedeutet 'aussteigen'.

Bajó (senkte ab): Der Arbeiter senkte die Kiste mithilfe einer Rolle ab.
bajó(Verb)
senkte ab
?reduzierte die Höhe oder Position von etwas
,drehte herunter
?reduzierte Lautstärke oder Temperatur
verringerte
?referring to abstract concepts like cost or temperature
📝 In Aktion
El gobierno bajó los impuestos el mes pasado.
B1Die Regierung senkte letzten Monat die Steuern.
Él bajó la voz para que nadie lo oyera.
A2Er senkte seine Stimme, damit ihn niemand hören würde.
La tienda bajó el precio de las televisiones.
B1Das Geschäft verringerte den Preis der Fernseher.
💡 Grammatikpunkte
Transitive Verwendung
In diesem Sinne ist 'bajó' transitiv, was bedeutet, dass es ein Objekt benötigt. Man senkt etwas ab (die Steuern, die Stimme, die Lautstärke).
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Bajar' und 'Reducir'
Fehler: “Die Verwendung von 'Reducir', wenn man über Lautstärke oder das Ausschalten/Leiserdrehen spricht (z.B. 'Redujo la luz').”
Korrektur: Verwenden Sie 'bajar' für Änderungen bei Lautstärke, Licht oder Intensität: 'Bajó la luz' (Er/Sie drehte das Licht herunter).

Bajó (lud herunter): Der Benutzer lud die Datei aus der Cloud herunter.
bajó(Verb)
lud herunter
?übertrag Daten aus dem Internet
kopierte (aus der Cloud)
?digital files
📝 In Aktion
Mi hermana bajó la película anoche.
B1Meine Schwester lud den Film letzte Nacht herunter.
Él bajó la aplicación en un minuto.
B1Er lud die Anwendung in einer Minute herunter.
Dijo que bajó todos los archivos a su disco duro.
B2Er sagte, er habe alle Dateien auf seine Festplatte heruntergeladen.
💡 Grammatikpunkte
Digitale Bedeutung
Wenn es um Computer geht, wird 'bajar' häufig als Synonym für 'descargar' (herunterladen) verwendet, wobei die Bewegung der Daten von der Cloud nach unten auf das eigene Gerät betont wird.
🔄 Konjugationen
subjunctive
present
imperfect
indicative
preterite
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: bajó
Frage 1 von 2
Welche deutsche Übersetzung ist FALSCH für den Satz: 'El hombre bajó la maleta del techo.'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'bajó' einen Akzentstrich?
Der Akzentstrich auf dem 'o' (bajó) ist unerlässlich, da er anzeigt, dass das Wort im Präteritum (einfache Vergangenheit) steht. Ohne ihn bedeutet 'bajo' 'ich gehe hinunter' (Präsens) oder 'niedrig' (Adjektiv).
Wann sollte ich 'bajó' anstelle von 'descendió' verwenden?
'Bajó' ist die gebräuchlichste und vielseitigste Wahl für den alltäglichen Sprachgebrauch und deckt physische Bewegung, das Senken von Dingen und das Herunterladen ab. 'Descendió' ist formeller und wird meist für buchstäblich physisches Absteigen reserviert, wie beim Bergsteigen oder in formellen Texten.