Inklingo

cógelo

Nimm es?Etwas ergreifen oder aufheben,Schnapp es dir?Etwas schnell ergreifen
Auch:Fang es?To intercept a thrown object (Spain)

KOH-heh-loh

/ˈko.xe.lo/
Verb (Compound Command)A1irregular (in 'yo' present tense) er
neutralSpainMexico, Argentina, Chile, Venezuela, and most of Central America
Eine Zeichentrickhand, die vorsichtig einen bunten roten Apfel von einer ebenen Fläche aufhebt.

Wenn Sie möchten, dass jemand ein Objekt ergreift oder aufhebt, können Sie den Befehl 'cógelo' verwenden.

cógelo(Verb (Compound Command))

A1irregular (in 'yo' present tense) er

Nimm es

?

Etwas ergreifen oder aufheben

,

Schnapp es dir

?

Etwas schnell ergreifen

Auch:

Fang es

?

To intercept a thrown object (Spain)

📝 In Aktion

Aquí tienes la llave, cógelo antes de salir.

A1

Hier ist der Schlüssel (männliches Nomen), nimm ihn, bevor du gehst.

Si el perro tira la pelota, cógelo y guárdalo.

A2

Wenn der Hund den Ball wirft, fang ihn und räum ihn weg.

El libro está en la mesa, cógelo si lo necesitas.

A1

Das Buch liegt auf dem Tisch, schnapp es dir, wenn du es brauchst.

Wortverbindungen

Synonyme

  • tómalo (nimm es (in Lateinamerika gebräuchlicher))
  • agárralo (schnapp es dir)

Häufige Kollokationen

  • cógelo de la manonimm ihn/sie an die Hand

💡 Grammatikpunkte

Befehl + Pronomen

Wenn Sie jemandem etwas befehlen (Imperativ), hängen Sie das Pronomen ('lo' = es) an das Ende des Verbs an. Hat der Befehl nur eine Silbe, ist kein Akzent nötig. Hat er zwei oder mehr Silben, wie 'coge', müssen Sie einen Akzent setzen ('cóge'), um die Betonung auf der korrekten Vokalklang zu halten.

Maskulines 'Es'

'Lo' bedeutet 'es', wenn es sich auf ein maskulines Nomen (wie 'el libro') oder eine abstrakte Idee bezieht. Wenn Sie sich auf ein feminines Nomen (wie 'la manzana') beziehen würden, würden Sie 'cógeLA' sagen.

❌ Häufige Fehler

Pronomenstellung

Fehler:Lo coge.

Korrektur: Cógelo.

⭐ Verwendungstipps

Auf den Akzent achten

Der Akzent auf dem 'o' ist entscheidend! Er zeigt an, dass die Silbe 'co' betont wird: CÓ-ge-lo. Ohne Akzent würde es co-GE-lo ausgesprochen, was falsch ist.

Eine Zeichentrickfigur mit weit ausgebreiteten Armen, die dramatisch mit den Schultern zuckt, während sie sich von einem kleinen Stapel Papier abwendet, was Frustration und Gleichgültigkeit veranschaulicht.

Vulgär verwendet, kann 'cógelo' intensive Frustration oder völlige Missachtung einer Situation ausdrücken, ähnlich wie 'Scheiß drauf'.

cógelo(Verb (Compound Command))

C2Warning: Taboo Usage er

Scheiß drauf

?

Vulgärer Befehl, der sich auf Geschlechtsverkehr oder eine allgemeine Intensivierung von Frustration/Gleichgültigkeit bezieht.

Auch:

Vergiss es

?

Highly informal and aggressive dismissal of a situation.

📝 In Aktion

¡Cógelo! (Context: A very angry person dismissing a problem.)

C2

Scheiß drauf! / Vergiss es!

Si el carro no arranca, que el mecánico cógelo.

C2

Wenn das Auto nicht anspringt, soll es der Mechaniker machen (sexuelle Konnotation). (Hinweis: Dies ist grammatikalisch ungeschickt, illustriert aber die Bedeutung.)

💡 Grammatikpunkte

Die Gefahr von Coger

Das Verb 'coger' hat in den meisten Teilen Lateinamerikas eine völlig andere, sehr vulgäre Bedeutung als in Spanien. Selbst wenn Sie 'nehmen' meinen, wird die Verwendung von 'cógelo' in diesen Regionen als grober sexueller Befehl verstanden.

⭐ Verwendungstipps

Die Goldene Regel

Wenn Sie außerhalb Spaniens Spanisch sprechen, verwenden Sie immer 'tomar' oder 'agarrar' anstelle von 'coger' für die Bedeutung 'nehmen' oder 'ergreifen'. Verwenden Sie 'coger' nur in Spanien.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: cógelo

Frage 1 von 2

Wenn Sie in Mexiko sind und jemanden bitten möchten, ein Buch (el libro) zu nehmen, welche Formulierung sollten Sie verwenden?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Warum hat 'cógelo' einen Akzent, während das Basisverb 'coge' keinen hat?

Der Akzent ist notwendig, weil das Wort länger wird, wenn man ein Pronomen ('lo') an den Befehl anhängt. Die spanischen Betonungsregeln besagen, dass die Betonung auf der vorletzten Silbe liegen sollte, aber wir wollen, dass die Betonung auf der ursprünglichen Silbe bleibt, daher verwenden wir den Akzent, um die Regel zu überschreiben und die Betonung auf dem 'o' zu halten (CÓ-ge-lo).

Wenn 'coger' in Spanien sicher ist, warum wurde es in Lateinamerika vulgär?

Linguisten vermuten, dass sich die Bedeutung von 'coger' in einigen lateinamerikanischen Regionen aufgrund des Einflusses indigener Sprachen oder lokalen Slangs verschoben hat und die Bedeutung von 'ergreifen/schnappen' zu einer vulgären Anspielung auf Geschlechtsverkehr wurde. Diese Veränderung ist sehr weit verbreitet und macht sie zu einem entscheidenden regionalen Unterschied, den man lernen muss.