cogido
“cogido” bedeutet “gefangen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
gefangen, gepackt
Auch: genommen, gehalten
📝 In Aktion
El ladrón fue cogido por la policía.
A2Der Dieb wurde von der Polizei gefasst.
Hemos cogido todas las manzanas del árbol.
B1Wir haben alle Äpfel vom Baum gepflückt/genommen.
fassungslos, verstanden
Auch: in der Klemme
📝 In Aktion
Cuando le dieron la noticia, se quedó cogido.
B1Als sie ihm die Nachricht überbrachten, war er fassungslos (überrascht).
Ahora que me lo explicas, ya lo tengo cogido.
B2Jetzt, wo du es mir erklärst, habe ich es kapiert (ich verstehe es).
abgefertigt
Auch: ausgenutzt
📝 In Aktion
¡Ese tipo está totalmente cogido!
C1Dieser Typ ist total fertiggemacht/abgefertigt!
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "cogido" übersetzt werden:
abgefertigt→ausgenutzt→fassungslos→gefangen→gehalten→genommen→gepackt→verstanden→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: cogido
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'cogido' in seiner neutralen, Standardbedeutung des Spanischen (Spanien)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom Verb *coger* ab, das auf das lateinische *colligere* zurückgeht, was „sammeln“ oder „einsammeln“ bedeutet. Diese ursprüngliche Bedeutung entwickelte sich im Spanischen zu „ergreifen“ oder „beschlagnahmen“.
Erstmals belegt: Around the 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'cogido' in Spanien und Lateinamerika so unterschiedliche Bedeutungen?
Das Grundverb *coger* hat sich unterschiedlich entwickelt. In Spanien behielt es seine ursprüngliche Bedeutung von „greifen“ oder „nehmen“. In vielen Teilen Lateinamerikas entwickelte sich das Verb zu einem stark vulgären Begriff für Geschlechtsverkehr, wodurch das Partizip Perfekt 'cogido' gleichermaßen anstößig wurde.
Gibt es eine sichere Alternative für 'cogido', die überall funktioniert?
Ja. Wenn Sie „gefangen“ oder „genommen“ meinen, verwenden Sie „tomado“ (von *tomar*) oder „agarrado“ (von *agarrar*). Diese sind neutral und werden im gesamten spanischsprachigen Raum universell verstanden.


