comenzó
“comenzó” bedeutet “er begann” auf Spanisch (Einfache Vergangenheit (Pretérito Perfecto Simple)).
er begann, sie begann, es begann, Sie begannen
Auch: er fing an
📝 In Aktion
El concierto comenzó justo a tiempo.
A1Das Konzert begann pünktlich.
Ella comenzó a sentirse mejor después del descanso.
A2Sie begann, sich nach der Pause besser zu fühlen.
Usted comenzó la tradición hace muchos años, ¿verdad?
B1Sie (formell) haben die Tradition vor vielen Jahren begonnen, nicht wahr?
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "comenzó" übersetzt werden:
er begann→es begann→sie begann→sie begannen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: comenzó
Frage 1 von 2
Welches spanische Pronomen erfordert die Form 'comenzó'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'comenzar' entwickelte sich aus dem Vulgärlateinischen Verb *cominitiāre*, das wiederum auf dem klassischen Lateinischen *initiare* basiert, was 'beginnen' bedeutet. Es teilt Wurzeln mit dem deutschen Wort 'kommensieren' (im Sinne von 'beginnen', obwohl seltener verwendet) oder dem englischen 'commence'.
Erstmals belegt: Around the 13th century in Spanish texts.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'comenzó' unregelmäßig?
Ja und Nein. Das Grundverb 'comenzar' ist unregelmäßig, weil sich das 'e' in der Gegenwart zu 'ie' ändert ('yo comienzo'). Jedoch tritt diese Stammveränderung in der Form der einfachen Vergangenheit 'comenzó' nicht auf, wodurch die Form regelmäßig erscheint.
Was ist der Unterschied zwischen 'comenzó' und 'empezó'?
Sie bedeuten exakt dasselbe ('begann' oder 'fing an'). 'Comenzar' ist etwas formeller, aber im täglichen Gespräch werden sie oft austauschbar verwendet.