acabo
a-KA-bo
/aˈka.βo/
Ich beende (acabo) meine Arbeit.
acabo(Verb)
Ich beende
?eine Aufgabe oder Tätigkeit abschließen
Ich schließe ab
?finishing something entirely
,Ich verbrauche
?consuming the last of something
📝 In Aktion
Normalmente, acabo mi trabajo a las cinco.
A2Normalerweise beende ich meine Arbeit um fünf.
Si no paras, ¡me acabo la paciencia!
B1Wenn du nicht aufhörst, geht mir die Geduld aus!
Siempre me acabo el café antes de salir.
B1Ich trinke den Kaffee immer aus, bevor ich gehe.
💡 Grammatikpunkte
Das ist die 'Ich'-Form
Acabo ist die Form des Verbs acabar, die Sie verwenden, wenn Sie im Präsens von sich selbst sprechen. Denken Sie daran, dass es 'Ich beende' bedeutet.
❌ Häufige Fehler
acabar vs. terminar
Fehler: “Manchmal sind Lernende unsicher, welches Verb sie verwenden sollen.”
Korrektur: In den meisten Alltagssituationen bedeuten `acabar` und `terminar` dasselbe, und Sie können beide verwenden. `Acabo el libro` und `Termino el libro` bedeuten beide 'Ich beende das Buch'.
⭐ Verwendungstipps
Etwas aufbrauchen
Sie können acabar oder acabarse verwenden, um auszudrücken, dass Sie das Letzte von etwas, wie Essen oder Trinken, verbrauchen. 'Me acabo la leche' bedeutet 'Ich trinke die Milch aus'.

Ich bin gerade (acabo de) angekommen.
acabo(Verb (in a special phrase))
Ich habe gerade
?in der Phrase 'acabo de' + Verb verwendet
Ich gerade
?referring to the immediate past
📝 In Aktion
Acabo de llegar a casa.
A2Ich bin gerade zu Hause angekommen.
Acabo de comer, así que no tengo hambre.
A2Ich habe gerade gegessen, also habe ich keinen Hunger.
¿Ese correo? Sí, acabo de leerlo.
B1Diese E-Mail? Ja, ich habe sie gerade gelesen.
💡 Grammatikpunkte
Die Formel für 'Ich habe gerade etwas getan'
Das ist eine super nützliche Abkürzung! Verwenden Sie acabo de + die Grundform des Verbs (ar/er/ir), um auszudrücken, dass Sie etwas vor einem Moment getan haben. Zum Beispiel bedeutet acabo de ver 'Ich habe gerade gesehen'.
❌ Häufige Fehler
Nicht 'gerade' direkt übersetzen
Fehler: “Die Verwendung eines Wortes wie 'justo' für kürzliche Handlungen: 'Yo justo comí.'”
Korrektur: Verwenden Sie immer die spezielle `acabar de`-Struktur dafür. Der richtige Weg ist: `Acabo de comer.`
⭐ Verwendungstipps
Funktioniert auch in der Vergangenheit!
Sie können dieselbe Idee verwenden, um über etwas zu sprechen, das in einer Geschichte 'gerade passiert war'. 'Acababa de salir cuando sonó el teléfono' bedeutet 'Ich war gerade gegangen, als das Telefon klingelte'.

Ich lande (acabo) an einem unerwarteten Ort.
acabo(Verb)
Ich lande
?ein Endergebnis beschreiben, oft ungeplant
Ich ende
?describing a final state or location
📝 In Aktion
Si no estudio, acabo suspendiendo el examen.
B1Wenn ich nicht lerne, lande ich beim Nichtbestehen der Prüfung.
Después de caminar por horas, acabo en una plaza que no conozco.
B1Nach stundenlangem Gehen lande ich auf einem Platz, den ich nicht kenne.
Siempre que discutimos, acabo pidiendo perdón yo.
B2Immer wenn wir streiten, bin ich am Ende derjenige, der sich entschuldigt.
💡 Grammatikpunkte
Das Endergebnis beschreiben
Verwenden Sie acabo, um über das Endergebnis einer Situation zu sprechen, besonders wenn es unerwartet war. Es folgt oft ein Ort (acabo en Madrid) oder eine weitere Handlung (acabo trabajando).
⭐ Verwendungstipps
Ein Hauch von Resignation
Diese Verwendung von acabo kann manchmal ein Gefühl von Schicksal oder Resignation vermitteln. 'Después de todo, acabo solo' ('Am Ende bin ich allein') klingt dramatischer als nur 'estoy solo' ('Ich bin allein').
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: acabo
Frage 1 von 1
Welcher Satz bedeutet 'Ich habe gerade einen Film gesehen'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'Acabo de comer' und 'Termino de comer'?
Gute Frage! 'Acabo de comer' bedeutet spezifisch 'Ich habe *gerade* aufgehört zu essen', was sich auf etwas bezieht, das vor wenigen Augenblicken passiert ist. 'Termino de comer' bedeutet normalerweise 'Ich beende das Essen' oder 'Ich esse auf (zu einer bestimmten Zeit)', was sich auf den Vorgang des Beendens der Mahlzeit bezieht, aber nicht unbedingt in der unmittelbaren Vergangenheit.
Kann ich einfach 'Yo justo terminé' sagen, um 'Ich habe gerade aufgehört' zu meinen?
Obwohl die Leute Sie vielleicht verstehen, klingt es im Spanischen sehr unnatürlich. Die Wendung `acabar de + [Verb]` ist die Standard- und weitaus gebräuchlichere Art auszudrücken, dass man etwas vor Kurzem getan hat. Bleiben Sie bei `Acabo de terminar`, und Sie klingen wie ein Muttersprachler!