envío
en-VEE-oh
/emˈbi.o/
📝 In Aktion
¿Cuánto cuesta el envío a mi país?
A1Wie viel kostet der Versand/die Zustellung in mein Land?
El envío de documentos importantes debe ser certificado.
B1Das Senden wichtiger Dokumente muss zertifiziert sein.
Recibimos la notificación de que el envío ya está en camino.
A2Wir haben die Benachrichtigung erhalten, dass der Versand bereits unterwegs ist.
Necesito hacer un envío urgente mañana.
A2Ich muss morgen dringend etwas verschicken/senden.
💡 Grammatikpunkte
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, 'envío' ist immer maskulin: 'el envío'. Sie würden niemals 'la envío' sagen. Im Deutschen ist es 'der Versand', was ebenfalls maskulin ist.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Nomen und Verb
Fehler: “Die Verwendung von 'el envío' (das Nomen), wenn man 'ich sende' (yo envío) meint. Deutsche Muttersprachler könnten versucht sein, das Verb 'senden' direkt zu verwenden, aber hier wird das Nomen benötigt.”
Korrektur: Das Nomen 'el envío' (der Versand) hat einen Akzent auf dem 'i'. Die Verbkonjugation 'yo envío' (ich sende) klingt gleich, wird aber meist durch den Kontext verstanden.
⭐ Verwendungstipps
E-Commerce-Grundwortschatz
Wenn Sie online auf Spanisch einkaufen, werden Sie 'envío' überall sehen. Achten Sie auf 'envío gratuito' (kostenloser Versand)!
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: envío
Frage 1 von 2
Welcher Satz fragt korrekt nach den Kosten für den Erhalt eines Pakets?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'envío' dasselbe wie 'entrega'?
Sie sind sich sehr ähnlich! 'Envío' bezieht sich auf den Prozess des Sendens von etwas (oder den versandten Gegenstand), während sich 'entrega' speziell auf die endgültige Handlung des Übergebens des Artikels an den Empfänger (die Zustellung) bezieht.
Hat 'envío' ein Akutzeichen?
Ja, das Nomen 'envío' (Versand) hat ein Akutzeichen auf dem 'i', was sicherstellt, dass die Betonung dort liegt: en-VÍ-o. Dies hilft, es von der Verbform 'yo envío' (ich sende) zu unterscheiden, die zwar die gleiche Betonung hat, aber aufgrund der spanischen Standardbetonungsregeln kein geschriebenes Akutzeichen benötigt.