gaseoso
“gaseoso” bedeutet “gasförmig” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
gasförmig
Auch: gasartig
📝 In Aktion
El vapor de agua es el estado gaseoso del agua.
B1Wasserdampf ist der gasförmige Zustand von Wasser.
Júpiter es un planeta gaseoso muy grande.
B2Jupiter ist ein sehr großer gasförmiger Planet.
El helio es un elemento gaseoso y ligero.
B2Helium ist ein gasförmiges und leichtes Element.
spritzig, kohlensäurehaltig
Auch: blubbernd
📝 In Aktion
No me gustan los refrescos muy gaseosos.
A2Ich mag keine sehr spritzigen Limonaden.
Prefiero beber agua no gaseosa.
A2Ich trinke lieber kein kohlensäurehaltiges Wasser.
Esta bebida es muy gaseosa y me duele el estómago.
B1Dieses Getränk ist sehr kohlensäurehaltig und mein Magen tut weh.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "gaseoso" übersetzt werden:
blubbernd→gasartig→gasförmig→kohlensäurehaltig→spritzig→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: gaseoso
Frage 1 von 3
Welcher dieser Begriffe ist der 'estado gaseoso' von Wasser?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Abgeleitet vom spanischen Substantiv 'gas', das aus dem lateinischen Wort 'chaos' übernommen wurde. Die Endung '-oso' wurde hinzugefügt, was 'voll von' oder 'gekennzeichnet durch' bedeutet.
Erstmals belegt: 18th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'con gas' und 'gaseoso'?
Beide bedeuten dasselbe in Bezug auf Getränke, aber 'con gas' ist in der Umgangssprache viel gebräuchlicher (z. B. 'agua con gas'). 'Gaseoso' klingt etwas formeller oder technischer.
Ist 'gaseosa' eine bestimmte Marke?
Nein, es ist ein allgemeiner Begriff für kohlensäurehaltige Limonade, aber in Spanien bezieht sich 'una gaseosa' oft speziell auf ein klares, gesüßtes kohlensäurehaltiges Wasser, das zum Mischen mit Wein verwendet wird.
Kann ich 'gaseoso' verwenden, um eine Person zu beschreiben?
Nein, es wird nur für Substanzen oder Objekte verwendet. Eine Person als 'gaseoso' zu beschreiben, wäre im Spanischen nicht sinnvoll.

