hacía
“hacía” bedeutet “tat gerade / machte gerade” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
tat gerade / machte gerade
Auch: pflegte zu tun / pflegte zu machen
📝 In Aktion
Yo hacía mi tarea cuando mi mamá llegó.
A2Ich machte gerade meine Hausaufgaben, als meine Mutter ankam.
¿Qué hacías en la cocina?
A2Was machtest du gerade in der Küche?
Mi abuela siempre hacía galletas los domingos.
B1Meine Großmutter pflegte sonntags immer Kekse zu backen.
es war...

📝 In Aktion
Hacía mucho frío ayer.
A1Es war gestern sehr kalt.
Hacía sol, así que fuimos al parque.
A2Es war sonnig, also gingen wir in den Park.
No salimos porque hacía mal tiempo.
A2Wir gingen nicht hinaus, weil das Wetter schlecht war.
war schon...
Auch: vor
📝 In Aktion
Hacía tres años que no la veía.
B1Es war schon drei Jahre her, dass ich sie gesehen hatte. (Oder: Ich hatte sie seit drei Jahren nicht gesehen.)
Hacía mucho tiempo que esperábamos ese momento.
B1Wir hatten lange auf diesen Moment gewartet.
Se mudó a Chile hacía diez años.
B2Er zog vor zehn Jahren nach Chile.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: hacía
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'hacía' korrekt, um das Wetter zu beschreiben?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
`Hacía` stammt vom lateinischen Verb `facere` ab, was 'tun' oder 'machen' bedeutete. Das 'f' am Anfang vieler lateinischer Wörter wurde im Laufe der Zeit im Spanischen zu einem stummen 'h'.
Erstmals belegt: Forms of 'hacer' appear in the earliest written Spanish texts, around the 10th century.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'hacía' (mit Akzent) und 'hacia' (ohne Akzent)?
Gute Frage! Das Akzentzeichen ändert alles. `Hacía` (mit Akzent) ist die Vergangenheitsform des Verbs 'tun/machen' und bedeutet 'tat gerade' oder 'es war' für das Wetter. `Hacia` (ohne Akzent) ist ein völlig anderes Wort, das 'in Richtung' oder 'ungefähr' bedeutet, wie in 'Camino hacia el parque' (Ich gehe in Richtung Park).
Warum wird 'hacía' sowohl für 'ich tat' als auch für 'er/sie tat' verwendet?
Sie haben etwas Wichtiges über diese Zeitform bemerkt! In der 'Imperfekt'-Vergangenheitsform sind die Formen für 'yo' (ich) und 'él/ella/usted' (er/sie/Sie formell) bei allen Verben gleich. Daher sehen 'yo hacía' und 'él hacía' identisch aus. Aus dem Kontext des Gesprächs erfährt man, wer die Handlung ausführt.


