Inklingo

lástima

Mitleid?jemanden bedauern,Schade?unglückliche Situation
Auch:Mitgefühl?deep sympathy,Bedauern?feeling sad about an outcome

LAH-stee-mah

/ˈlas.ti.ma/
neutral
Eine farbenfrohe Illustration, die einen Erwachsenen zeigt, der ein trauriges Kind tröstet, indem er ihm sanft eine Hand auf die Schulter legt, was Mitleid veranschaulicht.

Wenn man Mitleid (lástima) mit jemandem hat, tut es einem leid um diese Person und man versucht oft, sie zu trösten.

lástima(Substantiv)

fA2

Mitleid

?

jemanden bedauern

,

Schade

?

unglückliche Situation

Auch:

Mitgefühl

?

deep sympathy

,

Bedauern

?

feeling sad about an outcome

📝 In Aktion

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

A2

Ich gab ihm aus Mitleid etwas Geld; er sah sehr traurig aus.

Siento lástima por la gente que tiene que trabajar en la calle bajo la lluvia.

B1

Ich habe Mitleid mit den Leuten, die auf der Straße im Regen arbeiten müssen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • compasión (Mitgefühl)
  • pena (Leid, Mitleid)

Häufige Kollokationen

  • sentir lástimaMitleid empfinden
  • dar lástimamitleiderregend/erbärmlich aussehen

💡 Grammatikpunkte

Mitleid ausdrücken

Man kann sagen 'Siento lástima' (Ich empfinde Mitleid) oder die gebräuchliche Wendung 'Dar lástima' (Mitleid geben) verwenden, was bedeutet, dass jemand/etwas traurig oder bemitleidenswert aussieht: 'Ese perro da lástima' (Dieser Hund ist bemitleidenswert/sieht traurig aus).

❌ Häufige Fehler

Verwechslung von Mitleid und Verletzung

Fehler:Die Verwendung von 'lastimar', wenn man 'Mitleid haben' meint. 'Lastimar' ist das Verb für 'verletzen' oder 'weh tun', nicht für 'Mitleid empfinden'.

Korrektur: Verwenden Sie 'sentir lástima' für das Gefühl des Mitleids. Verwenden Sie 'lastimar' nur, wenn Sie über körperliche oder seelische Verletzungen sprechen.

⭐ Verwendungstipps

Häufige Präposition

Wenn man über die Person oder Sache spricht, mit der man Mitleid hat, verwendet man die Präposition 'por' (für): 'lástima por los niños' (Mitleid mit den Kindern).

Eine farbenfrohe Illustration einer Person, die enttäuscht auf eine heruntergefallene, zerbrochene Eistüte auf dem Boden blickt, was 'Was für eine Schande!' symbolisiert.

¡Qué lástima! ist eine Interjektion, die verwendet wird, um Enttäuschung auszudrücken, wie wenn etwas Unglückliches passiert.

lástima(Interjektion)

fB1

Was für eine Schande!

?

Enttäuschung ausdrücken

,

Das ist schade

?

Bedauern über eine verpasste Gelegenheit ausdrücken

Auch:

Doof gelaufen

?

casual expression of misfortune

,

Was für eine Enttäuschung

?

stronger feeling of shame

📝 In Aktion

¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.

A2

Was für eine Schande! Uns war die Pizza ausgegangen, bevor du ankamst.

Es una lástima que no exista una solución fácil.

B1

Es ist schade, dass es keine einfache Lösung gibt.

Lástima que el concierto haya sido cancelado.

B2

Doof gelaufen, dass das Konzert abgesagt wurde.

Wortverbindungen

Synonyme

  • qué mal (wie schlecht)
  • qué pena (was für ein Leid/Schade)

Häufige Kollokationen

  • ¡Qué lástima!Was für eine Schande/Schade!
  • Es una lástima que...Es ist schade, dass...

💡 Grammatikpunkte

Achtung Subjunktiv!

Wenn Sie '¡Qué lástima que...' oder 'Es una lástima que...' verwenden, um über eine Situation zu sprechen, muss das folgende Verb in der speziellen Verbform (dem Subjunktiv) stehen, weil Sie eine Emotion oder ein Urteil über die Situation ausdrücken. Zum Beispiel: 'que haya sido' (dass es gewesen ist) anstelle von 'que ha sido' (dass es gewesen ist – normale Form).

Die Kurzform

Im lockeren Gespräch können Sie das 'Es' weglassen und einfach 'Una lástima' oder nur 'Lástima' sagen, um schnell auf schlechte Nachrichten zu reagieren.

❌ Häufige Fehler

Verwendung der falschen Verbform

Fehler:Es lástima que *fue* un día feo. (Verwendung der normalen Vergangenheit)

Korrektur: Es lástima que *fuera* un día feo. (Verwendung der speziellen Vergangenheitsform/Subjunktiv) — Denken Sie daran, Bedauern erfordert diese spezielle Verbänderung!

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: lástima

Frage 1 von 1

Welcher dieser Sätze verwendet 'lástima', um Bedauern oder Enttäuschung auszudrücken?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

lastimar(verletzen, wehtun) - Verb

Häufig gestellte Fragen

Ist 'pena' oder 'lástima' gebräuchlicher, wenn man 'Was für eine Schande' sagt?

Beide sind extrem gebräuchlich und oft austauschbar! '¡Qué pena!' wird vielleicht in verschiedenen Regionen Lateinamerikas allgemeiner verwendet. '¡Qué lástima!' wird auch universell verstanden und häufig benutzt, besonders wenn es um eine Enttäuschung oder ein Unglück geht.

Wie hängt 'lástima' mit dem deutschen Wort 'Last' zusammen?

Sie sind völlig unabhängig. 'Lástima' stammt von lateinischen Wörtern ab, die 'Verletzung' oder 'Schmerz' bedeuten, während das deutsche Wort 'Last' germanischen Ursprungs ist und 'Tragen' oder 'Bürde' bedeutet. Es gibt keine etymologische Verbindung.