lástima
LAH-stee-mah
/ˈlas.ti.ma/
Wenn man Mitleid (lástima) mit jemandem hat, tut es einem leid um diese Person und man versucht oft, sie zu trösten.
lástima(Substantiv)
Mitleid
?jemanden bedauern
,Schade
?unglückliche Situation
Mitgefühl
?deep sympathy
,Bedauern
?feeling sad about an outcome
📝 In Aktion
Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.
A2Ich gab ihm aus Mitleid etwas Geld; er sah sehr traurig aus.
Siento lástima por la gente que tiene que trabajar en la calle bajo la lluvia.
B1Ich habe Mitleid mit den Leuten, die auf der Straße im Regen arbeiten müssen.
💡 Grammatikpunkte
Mitleid ausdrücken
Man kann sagen 'Siento lástima' (Ich empfinde Mitleid) oder die gebräuchliche Wendung 'Dar lástima' (Mitleid geben) verwenden, was bedeutet, dass jemand/etwas traurig oder bemitleidenswert aussieht: 'Ese perro da lástima' (Dieser Hund ist bemitleidenswert/sieht traurig aus).
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Mitleid und Verletzung
Fehler: “Die Verwendung von 'lastimar', wenn man 'Mitleid haben' meint. 'Lastimar' ist das Verb für 'verletzen' oder 'weh tun', nicht für 'Mitleid empfinden'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'sentir lástima' für das Gefühl des Mitleids. Verwenden Sie 'lastimar' nur, wenn Sie über körperliche oder seelische Verletzungen sprechen.
⭐ Verwendungstipps
Häufige Präposition
Wenn man über die Person oder Sache spricht, mit der man Mitleid hat, verwendet man die Präposition 'por' (für): 'lástima por los niños' (Mitleid mit den Kindern).

¡Qué lástima! ist eine Interjektion, die verwendet wird, um Enttäuschung auszudrücken, wie wenn etwas Unglückliches passiert.
lástima(Interjektion)
Was für eine Schande!
?Enttäuschung ausdrücken
,Das ist schade
?Bedauern über eine verpasste Gelegenheit ausdrücken
Doof gelaufen
?casual expression of misfortune
,Was für eine Enttäuschung
?stronger feeling of shame
📝 In Aktion
¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.
A2Was für eine Schande! Uns war die Pizza ausgegangen, bevor du ankamst.
Es una lástima que no exista una solución fácil.
B1Es ist schade, dass es keine einfache Lösung gibt.
Lástima que el concierto haya sido cancelado.
B2Doof gelaufen, dass das Konzert abgesagt wurde.
💡 Grammatikpunkte
Achtung Subjunktiv!
Wenn Sie '¡Qué lástima que...' oder 'Es una lástima que...' verwenden, um über eine Situation zu sprechen, muss das folgende Verb in der speziellen Verbform (dem Subjunktiv) stehen, weil Sie eine Emotion oder ein Urteil über die Situation ausdrücken. Zum Beispiel: 'que haya sido' (dass es gewesen ist) anstelle von 'que ha sido' (dass es gewesen ist – normale Form).
Die Kurzform
Im lockeren Gespräch können Sie das 'Es' weglassen und einfach 'Una lástima' oder nur 'Lástima' sagen, um schnell auf schlechte Nachrichten zu reagieren.
❌ Häufige Fehler
Verwendung der falschen Verbform
Fehler: “Es lástima que *fue* un día feo. (Verwendung der normalen Vergangenheit)”
Korrektur: Es lástima que *fuera* un día feo. (Verwendung der speziellen Vergangenheitsform/Subjunktiv) — Denken Sie daran, Bedauern erfordert diese spezielle Verbänderung!
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: lástima
Frage 1 von 1
Welcher dieser Sätze verwendet 'lástima', um Bedauern oder Enttäuschung auszudrücken?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'pena' oder 'lástima' gebräuchlicher, wenn man 'Was für eine Schande' sagt?
Beide sind extrem gebräuchlich und oft austauschbar! '¡Qué pena!' wird vielleicht in verschiedenen Regionen Lateinamerikas allgemeiner verwendet. '¡Qué lástima!' wird auch universell verstanden und häufig benutzt, besonders wenn es um eine Enttäuschung oder ein Unglück geht.
Wie hängt 'lástima' mit dem deutschen Wort 'Last' zusammen?
Sie sind völlig unabhängig. 'Lástima' stammt von lateinischen Wörtern ab, die 'Verletzung' oder 'Schmerz' bedeuten, während das deutsche Wort 'Last' germanischen Ursprungs ist und 'Tragen' oder 'Bürde' bedeutet. Es gibt keine etymologische Verbindung.