llevarte
lyeh-VAR-teh
/ʎeˈβaɾte/
Wenn 'llevarte' 'dich mitnehmen' oder 'dich begleiten' bedeutet, bezieht es sich auf den Transport einer Person von einem Ort zum anderen.
llevarte(Verb (Infinitive + Pronoun))
dich mitnehmen
?jemanden transportieren oder begleiten
,dich fahren
?mit einem Fahrzeug
dich tragen
?figuratively, like carrying a story or message
📝 In Aktion
¿Quieres que vaya a buscarte y pueda llevarte a casa?
A1Willst du, dass ich dich abhole und dich nach Hause fahren kann?
Mi hermano quiere llevarte al concierto este fin de semana.
A2Mein Bruder will dich dieses Wochenende mit zum Konzert nehmen.
No te preocupes por el equipaje; vamos a llevarte todas las maletas.
B1Mach dir keine Sorgen um das Gepäck; wir werden alle Koffer für dich tragen.
💡 Grammatikpunkte
Struktur Infinitiv + Pronomen
Das Wort 'llevarte' kombiniert den Grundverb 'llevar' (mitnehmen) und das Pronomen 'te' (dich). Diese Struktur, bei der das Pronomen am Ende angehängt wird, ist zwingend erforderlich, wenn 'llevar' als Infinitiv (die -ar Form) verwendet wird.
Regel zur Pronomenplatzierung
Wenn Sie ein Hauptverb haben, dem ein Infinitiv folgt (z. B. Necesito [Hauptverb] llevarte [Infinitiv]), kann das Pronomen 'te' entweder an den Infinitiv angehängt werden (llevarte) ODER vor das konjugierte Hauptverb gestellt werden (Te necesito llevar). Beides ist korrekt, aber das Anhängen ist oft klarer.
❌ Häufige Fehler
Anhängen von Pronomen an konjugierte Verben
Fehler: “Yo te llevo a casa, quiero llevarte. (Falsch: Llevote a casa)”
Korrektur: Das Pronomen 'te' wird nur an das Ende von Infinitive ('llevarte'), Gerundien ('llevándote') und affirmative Befehle ('llévate') angehängt. Bei einfachen konjugierten Verben muss es davor stehen: 'Te llevo'.

In diesem Kontext bedeutet 'llevarte' 'dich handhaben' oder 'deinen Charakter oder dein Verhalten managen', was oft eine Schwierigkeit bei der Bewältigung impliziert.
llevarte(Verb (Infinitive + Pronoun))
dich handhaben
?den Charakter oder das Verhalten einer Person managen
,mit dir auskommen
?mit einer schwierigen Person umgehen
mit dir klarkommen
?personal relationship dynamics
📝 In Aktion
Es difícil llevarte cuando estás tan estresado.
B2Es ist schwierig, mit dir auszukommen, wenn du so gestresst bist.
No sé cómo hacer para llevarte bien con tu jefe.
C1Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll, dass du dich gut mit deinem Chef verstehst.
💡 Grammatikpunkte
Das reflexiv/pronominale Verb 'Llevarse'
Diese Bedeutung stammt vom Verb llevarse, was 'sich verstehen' oder 'klarkommen' bedeutet. In 'llevarte' ersetzt das 'te' das 'se', weil sich die Handlung auf 'du' (tú) bezieht.
⭐ Verwendungstipps
Der Kontext ist entscheidend
Wenn es in diesem Sinne verwendet wird, erscheint 'llevarte' oft mit Verben wie ser (sein) oder parecer (scheinen) und impliziert häufig eine Herausforderung oder Schwierigkeit in der Beziehung.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: llevarte
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'llevarte' im Sinne von 'dich handhaben oder mit dir auskommen' (bezogen auf das Temperament)?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'llevarte' dasselbe wie 'traerte'?
Nein. *Llevarte* bedeutet 'dich wegbringen' (Bewegung weg vom Sprecher). *Traerte* bedeutet 'dich bringen' (Bewegung hin zum Sprecher). Denken Sie an *llevar* wie 'gehen' und *traer* wie 'kommen'.
Was ist der Unterschied zwischen 'llevarte' und 'llevarme'?
Der Unterschied liegt darin, wer mitgenommen wird. *Llevarte* bedeutet 'dich mitnehmen' (die Person, mit der Sie sprechen). *Llevarme* bedeutet 'mich mitnehmen' (den Sprecher).