Inklingo

lástima

LAH-stee-mahˈlas.ti.ma

lástima bedeutet Mitleid auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

Mitleid, Schade

Auch: Mitgefühl, Bedauern
Eine farbenfrohe Illustration, die einen Erwachsenen zeigt, der ein trauriges Kind tröstet, indem er ihm sanft eine Hand auf die Schulter legt, was Mitleid veranschaulicht.

📝 In Aktion

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

A2

Ich gab ihm aus Mitleid etwas Geld; er sah sehr traurig aus.

Siento lástima por la gente que tiene que trabajar en la calle bajo la lluvia.

B1

Ich habe Mitleid mit den Leuten, die auf der Straße im Regen arbeiten müssen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • compasión (Mitgefühl)
  • pena (Leid, Mitleid)

Häufige Kollokationen

  • sentir lástimaMitleid empfinden
  • dar lástimamitleiderregend/erbärmlich aussehen

Was für eine Schande!, Das ist schade

Auch: Doof gelaufen, Was für eine Enttäuschung
InterjektionfB1informal
Eine farbenfrohe Illustration einer Person, die enttäuscht auf eine heruntergefallene, zerbrochene Eistüte auf dem Boden blickt, was 'Was für eine Schande!' symbolisiert.

📝 In Aktion

¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.

A2

Was für eine Schande! Uns war die Pizza ausgegangen, bevor du ankamst.

Es una lástima que no exista una solución fácil.

B1

Es ist schade, dass es keine einfache Lösung gibt.

Lástima que el concierto haya sido cancelado.

B2

Doof gelaufen, dass das Konzert abgesagt wurde.

Wortverbindungen

Synonyme

  • qué mal (wie schlecht)
  • qué pena (was für ein Leid/Schade)

Häufige Kollokationen

  • ¡Qué lástima!Was für eine Schande/Schade!
  • Es una lástima que...Es ist schade, dass...

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "lástima" übersetzt werden:

bedauerndoof gelaufen

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: lástima

Frage 1 von 1

Welcher dieser Sätze verwendet 'lástima', um Bedauern oder Enttäuschung auszudrücken?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
lastimar(verletzen, wehtun)Verb
lastimoso(mitleiderregend, traurig)Adjektiv
🎵 Reimwörter
estimacima
📚 Etymologie

Das Wort stammt vom Verb 'lastimar' (verletzen) ab. Dieses Verb wiederum stammt vom lateinischen Wort 'laesitare', was 'schlagen' oder 'verwunden' bedeutet. Somit bedeutet 'lástima' wörtlich 'eine Wunde' oder 'ein verletztes Gefühl', das auf jemand anderen übertragen wird.

Erstmals belegt: 13th century (in its verb form)

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: lástimaItalian: lesione

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Ist 'pena' oder 'lástima' gebräuchlicher, wenn man 'Was für eine Schande' sagt?

Beide sind extrem gebräuchlich und oft austauschbar! '¡Qué pena!' wird vielleicht in verschiedenen Regionen Lateinamerikas allgemeiner verwendet. '¡Qué lástima!' wird auch universell verstanden und häufig benutzt, besonders wenn es um eine Enttäuschung oder ein Unglück geht.

Wie hängt 'lástima' mit dem deutschen Wort 'Last' zusammen?

Sie sind völlig unabhängig. 'Lástima' stammt von lateinischen Wörtern ab, die 'Verletzung' oder 'Schmerz' bedeuten, während das deutsche Wort 'Last' germanischen Ursprungs ist und 'Tragen' oder 'Bürde' bedeutet. Es gibt keine etymologische Verbindung.