lástima
“lástima” bedeutet “Mitleid” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Mitleid, Schade
Auch: Mitgefühl, Bedauern
📝 In Aktion
Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.
A2Ich gab ihm aus Mitleid etwas Geld; er sah sehr traurig aus.
Siento lástima por la gente que tiene que trabajar en la calle bajo la lluvia.
B1Ich habe Mitleid mit den Leuten, die auf der Straße im Regen arbeiten müssen.
Was für eine Schande!, Das ist schade
Auch: Doof gelaufen, Was für eine Enttäuschung
📝 In Aktion
¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.
A2Was für eine Schande! Uns war die Pizza ausgegangen, bevor du ankamst.
Es una lástima que no exista una solución fácil.
B1Es ist schade, dass es keine einfache Lösung gibt.
Lástima que el concierto haya sido cancelado.
B2Doof gelaufen, dass das Konzert abgesagt wurde.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: lástima
Frage 1 von 1
Welcher dieser Sätze verwendet 'lástima', um Bedauern oder Enttäuschung auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom Verb 'lastimar' (verletzen) ab. Dieses Verb wiederum stammt vom lateinischen Wort 'laesitare', was 'schlagen' oder 'verwunden' bedeutet. Somit bedeutet 'lástima' wörtlich 'eine Wunde' oder 'ein verletztes Gefühl', das auf jemand anderen übertragen wird.
Erstmals belegt: 13th century (in its verb form)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'pena' oder 'lástima' gebräuchlicher, wenn man 'Was für eine Schande' sagt?
Beide sind extrem gebräuchlich und oft austauschbar! '¡Qué pena!' wird vielleicht in verschiedenen Regionen Lateinamerikas allgemeiner verwendet. '¡Qué lástima!' wird auch universell verstanden und häufig benutzt, besonders wenn es um eine Enttäuschung oder ein Unglück geht.
Wie hängt 'lástima' mit dem deutschen Wort 'Last' zusammen?
Sie sind völlig unabhängig. 'Lástima' stammt von lateinischen Wörtern ab, die 'Verletzung' oder 'Schmerz' bedeuten, während das deutsche Wort 'Last' germanischen Ursprungs ist und 'Tragen' oder 'Bürde' bedeutet. Es gibt keine etymologische Verbindung.

