Inklingo

soga

SOH-gahˈso.ɣa

soga bedeutet Seil auf Spanisch (dickes, robustes Tauwerk).

Seil

Auch: Halfter, Tau
Argentina/Uruguay
Ein dickes, aufgewickeltes Hanfseil liegt auf einem Holzboden.

📝 In Aktion

Necesitamos una soga larga para mover los muebles.

A2

Wir brauchen ein langes Seil, um die Möbel zu bewegen.

El marinero lanzó la soga al muelle.

B1

Der Seemann warf das Seil zum Kai.

Ataron al caballo con una soga de cáñamo.

B1

Sie banden das Pferd mit einem Hanfseil fest.

Wortverbindungen

Synonyme

  • cuerda (Seil/Schnur)
  • maroma (dickes Kabel/Tau)
  • lazo (Schlinge/Lasso)

Häufige Kollokationen

  • una soga fuerteein starkes Seil
  • atar con sogamit einem Seil festbinden

Redewendungen & Ausdrücke

  • tener la soga al cuellosich in einer sehr schwierigen Lage befinden oder unter großem Druck stehen
  • dar sogajemandem genügend Spielraum geben, damit er weiterredet oder einen Fehler macht

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "soga" übersetzt werden:

halfterseiltau

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: soga

Frage 1 von 2

Was von Folgendem würden Sie am ehesten als 'soga' bezeichnen?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
ensogar(mit einem Seil fesseln/binden)Verb
soguería(Seilerei oder Seilherstellungshandwerk)Substantiv
🎵 Reimwörter
bogadrogatoga
📚 Etymologie

Wahrscheinlich von einem keltischen Wort für 'Seil', das später als 'soca' ins Lateinische übernommen wurde.

Erstmals belegt: 13th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: sogaGalician: soga

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'soga' und 'cuerda'?

Obwohl sie oft austauschbar verwendet werden, impliziert 'soga' normalerweise ein dickeres, raueres Seil (wie Hanf), während 'cuerda' ein allgemeinerer Begriff für jede Art von Schnur ist, einschließlich dünnerer.

Wird 'soga' für ein Springseil verwendet?

In vielen Ländern sind 'saltar a la comba' oder 'saltar la cuerda' gebräuchlicher, aber in einigen Regionen hört man vielleicht 'saltar la soga'.