soportarlo
“soportarlo” bedeutet “es ertragen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
es ertragen, es hinnehmen
Auch: es aushalten
📝 In Aktion
No puedo soportarlo más, su ruido me vuelve loco.
B1Ich kann es nicht mehr ertragen, sein Lärm macht mich verrückt.
Tienes que aprender a soportarlo si quieres quedarte en este trabajo.
B2Du musst lernen, es hinzunehmen, wenn du diesen Job behalten willst.
El dolor era tan fuerte que tuvo que soportarlo en silencio.
C1Der Schmerz war so stark, dass er es schweigend ertragen musste.
es tragen, sein Gewicht tragen

📝 In Aktion
La columna es fuerte, puede soportarlo sin problema.
B1Die Säule ist stark, sie kann es ohne Probleme tragen.
Necesitamos un estante que sea capaz de soportarlo todo.
B2Wir brauchen ein Regal, das in der Lage ist, alles zu tragen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "soportarlo" übersetzt werden:
es aushalten→es ertragen→es hinnehmen→es tragen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: soportarlo
Frage 1 von 2
Welcher deutsche Satz verwendet die Bedeutung 'ertragen' von 'soportarlo' korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'soportar' stammt vom lateinischen 'subportare', was 'von unten tragen' oder 'ertragen' bedeutete. Dies erklärt beide spanischen Bedeutungen: ein Gewicht tragen und eine Last ertragen.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum gibt es ein Akzentzeichen bei 'soportándolo' (der Gerundiumform)?
Wenn Sie ein Pronomen (wie 'lo') an eine Verbform anhängen, benötigen Sie manchmal ein Akzentzeichen, um den ursprünglichen Klang des Verbs beizubehalten. 'Soportando' betont den 'a'-Laut, und das Hinzufügen von 'lo' verschiebt die Betonung, sodass der Akzent 'ó' die Betonung wieder an die richtige Stelle bringt.
Kann 'soportar' für emotionale Unterstützung verwendet werden, wie z. B. 'Ich unterstütze deine Entscheidung'?
Nein. Im Spanischen ist 'soportar' für das Tragen von Gewicht oder das Ertragen von Schwierigkeiten reserviert. Für emotionale Unterstützung oder die Befürwortung einer Entscheidung sollten Sie 'apoyar' verwenden (z. B. 'Apoyo tu decisión').

